Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
The TADO was not renewed when it lapsed in October.
Когда в октябре истек срок действия УТПД, этот Указ потерял силу.
It is further submitted that the emergency was allowed to lapse in July 2001 and has not been reimposed.
Следует также отметить, что срок действия Чрезвычайных положений истек в июле 2001 года, после чего они не возобновлялись.
His delegation believed that such long overdue assessments did not lapse and should not as a matter of principle be cancelled.
Его делегация считает, что срок таких давно просроченных взносов не истек и что, в принципе, они не подлежат списанию.
The agreement lapsed in December 1996 and a new state based and funded commission was established with an enhanced regional presence.
Срок действия этого соглашения истек в декабре 1996 года, после чего была создана новая комиссия, деятельность которой финансируется правительством штата и имеет более широкий региональный охват.
Clarification was requested as to what kind of conduct by an injured State constituted valid acquiescence, and what time frame was required for a claim to lapse.
Была выражена просьба разъяснить, какое поведение потерпевшего государства считается определенным молчаливым согласием и сколько времени должно пройти, для того чтобы срок для предъявления требования истек.
The Commonwealth's Aboriginal Land Rights (Northern Territory) Amendment Bill 1997 was introduced into Parliament; however, it lapsed in 1998.
Законопроект Австралийского Союза о внесении поправки в Закон о земельных правах аборигенов (Северной территории) был представлен на рассмотрение парламента в 1997 году; однако в 1998 году срок полномочий последнего истек.
16. Finally, in Southern Sudan, the action plan that was signed between the United Nations and SPLA on 20 November 2009 lapsed in November 2010.
16. И наконец, 20 ноября 2009 года в Южном Судане Организацией Объединенных Наций и НОАС был подписан план действий, срок действия которого истек в ноябре 2010 года.
The source argues that in addition to the fact that the accusation is groundless -- the witnesses in question were in fact suspects who were acquitted in the trial -- the infraction in question had lapsed in 2006.
Источник отмечает, что помимо необоснованности этих обвинений − упомянутые свидетели были действительно подследственными и по итогам судебного разбирательства были оправданы − срок давности по данному правонарушению истек в 2006 году.
In fact, after a lapse of eight years, those representatives who were elected in 1990 have exceeded the normal tenure within a parliament mandated by the people in any democratic country.
По прошествии восьми лет у тех представителей, которые были избраны в 1990 году, уже истек обычный срок полномочий членов парламента, устанавливаемый народом в любой демократической стране.
He emphasized that that Act had remained in effect for only one year and had then been allowed to lapse: with the ending of the state of emergency in Ireland under the Good Friday Agreement, there was now no possibility of reviving it.
Он подчеркивает, что данный Закон оставался в силе всего лишь в течение одного года и истек: с завершением чрезвычайного положения в Ирландии по Соглашению Страстной Пятницы оживить его сейчас невозможно.
OIOS will follow up with the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Procurement Service to determine accountability for the lapse.
УСВН обсудит этот вопрос с Департаментом операций по поддержанию мира и Службой закупок Организации Объединенных Наций для определения ответственного за это упущение.
69. Mr. Torsella (United States of America) said that it was a matter of concern to his delegation that the comprehensive staffing review requested by the Assembly in its resolution 66/264 had not yet been conducted; that lapse should be addressed as a priority.
69. Гн Торселла (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация обеспокоена тем, что комплексный обзор кадровой структуры, испрошенный Ассамблеей в ее резолюции 66/264, так и не был проведен; это упущение необходимо устранить в первую очередь.
The lapse in controls that had resulted in amounts that had already been paid being included under benefits payable was of concern to the Board and might indicate a risk that invalid claims could be made using the resources of the Fund.
Это упущение в контроле и регулировании, в результате которого в число подлежащих оплате пособий были включены выплаченные суммы, вызывает обеспокоенность Комиссии и, по-видимому, указывает на опасность, связанную с возможным предъявлением необоснованных требований с целью использования ресурсов Фонда.
33. Mr. van BOVEN (Country Rapporteur) said he was very pleased that Jordan had renewed its dialogue with the Committee, given that its periodic report was long overdue; that lapse was not, however, systematic, as Jordan had reported regularly to the Human Rights Committee, the Committee on the Rights of the Child and the Committee against Torture.
33. Г-н ван БОВЕН (докладчик по Иордании) говорит, что возобновление Иорданией диалога с Комитетом вызывает у него тем большее удовлетворение, что ее периодический доклад особенно просрочен; впрочем, это упущение не носит систематического характера, ибо Иордания регулярно препровождала доклады Комитету по правам человека, Комитету по правам ребенка и Комитету против пыток.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test