Käännös "is in matter" venäjän
Käännösesimerkit
Chlordecone will strongly bind to organic matter in water, sediment, and soil.
Хлордекон прочно соединяется с органической материей в воде, отложениях и почве.
The amount and type of natural organic matter is a key factor in these processes.
Ключевым параметром этих процессов являются количество и тип вовлеченной в них органической материи природного происхождения.
In this case the matter is settled only through court, the child's mother submitting an application to court requesting the establishment of paternity.
В этом случае вопрос может быть урегулирован только в судебном порядке по заявлению матери ребенка об установлении отцовства в суде.
(f) "Gamma-ray astronomy on the way to uncovering the mystery of dark matter in the universe", by the representative of the Russian Federation;
f) "Гамма-астрономия на пути к раскрытию тайны темной материи Вселенной" (представитель Российской Федерации);
A mother may renounce guardianship of a child only provided the child is willing to accept another guardian in her stead, failing which she is required to assume the duties of guardianship, because the child's right in the matter takes precedence.
Отказ матери от этого права не принимается, если только дети не соглашаются на попечение о них со стороны других лиц, помимо матери; в противном случае она будет принуждена выполнять свои функции опеки.
It was pointed out that attention should be paid, as a matter of priority, to mother and child health in indigenous communities.
Было указано на безотлагательную необходимость уделить первоочередное внимание вопросам охраны здоровья матери и ребенка в общинах коренных народов.
147. As a matter of principle all mothers in Bulgaria shall be the object of special protection under article 47, paragraph 2, of the Constitution.
147. Согласно пункту 2 статьи 47 Конституции, все матери в Болгарии пользуются специальной защитой.
The following have access to legal aid as a matter of law: minors, parties applying for maintenance, mothers in child custody matters, and workers in matters pertaining to occupational accidents or illness.
Неоспоримым правом на юридическую помощь пользуются несовершеннолетние лица, стороны, ходатайствующие о назначении выплат средств на содержание, матери в отношении дел об установлении попечения о ребенке, а также работники в случае несчастных случаев на производстве или профессиональных заболеваний.
The results of a survey conducted in Europe by Make Mothers Matter (in 10 languages and 16 countries and with close to 12,000 respondents), show that mothers have very similar aspirations all over Europe.
Результаты опроса, проведенного в Европе организацией <<За повышение роли матерей>> (на 10 языках и в 16 странах с участием примерно 12 000 респондентов), показывают, что матери имеют очень похожие устремления по всей Европе.
They mainly derive from the results of an online survey that Make Mothers Matter conducted in 2011 in 16 European countries, targeting women who are mothers, with more than 11,000 respondents.
Они главным образом обусловлены результатами онлайнового опроса, проведенного организацией <<За повышение роли матерей>> в 2011 году в 16 европейских странах, который был ориентирован на женщин, являющихся матерями, и в котором приняли участие более 11 тыс. респондентов.
Materialism, in full agreement with natural science, takes matter as primary and regards consciousness, thought, sensation as secondary, because in its well-defined form sensation is associated only with the higher forms of matter (organic matter), while “in the foundation of the structure of matter” one can only surmise the existence of a faculty akin to sensation.
Материализм в полном согласии с естествознанием берет за первичное данное материю, считая вторичным сознание, мышление, ощущение, ибо в ясно выраженной форме ощущение связано только с высшими формами материи (органическая материя), и «в фундаменте самого здания материя» можно лишь предполагать существование способности, сходной с ощущением.
it is illogical to assert that all matter is conscious [but it is logical to assert that all matter possesses a property which is essentially akin to sensation, the property of reflection], still more that consciousness or will can exist outside matter” (ibid., p. 75, 2nd thesis).
нелогично утверждать, что вся материя сознательна» (но логично предположить, что вся материя обладает свойством, по существу родственным с ощущением, свойством отражения), «еще более нелогично утверждать, что сознание или воля существуют вне материи» (там же, p. 75, тезис 2-й).
Was Plekhanov really the only one, or the first, to advance the materialist thesis that consciousness is an internal state of matter?
Неужели в самом деле только Плеханов, или впервые Плеханов, выставил тот материалистический тезис, что сознание есть внутреннее состояние материи?
Machism holds to the opposite, the idealist point of view, and at once lands into an absurdity: since, in the first place, sensation is taken as primary, in spite of the fact that it is associated only with definite processes in matter organised in a definite way;
Махизм стоит на противоположной, идеалистической, точке зрения и сразу приводит к бессмыслице, ибо, во-1-х, за первичное берется ощущение вопреки тому, что оно связано лишь с определенными процессами в определенным образом организованной материи;
It is a matter of intentions.
Дело в намерениях.
Crouch, though… he’s a different matter… is he really ill?
А вот Крауч… это совсем другое дело… а болен ли он в самом деле?
trust me in this matter, then, and believe me capable of judging impartially.
доверьтесь же мне в этом деле, и поверьте, я в силах буду рассудить беспристрастно.
At the same time, it makes it a matter of chance whether this transubstantiation succeeds or not.
Оно в то же время превращает в дело случая, удастся ли это пресуществление.
There was nothing the matter with them except that they were dead tired. It was not the dead-tiredness that comes through brief and excessive effort, from which recovery is a matter of hours;
Все дело было в этой смертельной усталости. Когда устаешь от короткого чрезмерного усилия, утомление проходит через какие-нибудь два-три часа.
Lydia’s thoughtlessness first betrayed to me that you had been concerned in the matter;
Ваше участие в этом деле мне стало известно прежде всего благодаря легкомыслию Лидии.
Or perhaps your intention is to excuse Burdovsky, by roving that he took up the matter in ignorance?
Или уж не намерены ли предпринять извинение и оправдание Бурдовского тем, что он ввязался в дело по неведению?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test