Käännösesimerkit
The imposition of duties on:
- наложение обязанностей на:
Criteria for the imposition of fines
Критерии для наложения штрафов
(b) Unlawful administrative arrest or imposition of corrective labour, unlawful confiscation of property and unlawful imposition of a fine;
b) незаконного наложения административного ареста или исправительных работ, незаконной конфискации имущества, незаконного наложения штрафа;
I. The imposition of sanctions, as appropriate, for:
I. Наложение соответствующих санкций за:
(g) The imposition of administrative sanctions;
g) наложение административных санкций;
Imposition of fines under article 77
Наложение штрафов согласно статье 77
- Imposition of fines on the bank and its supervisors;
- наложение штрафов на банки и административных лиц банка;
However, no statistics on the imposition of such penalties were maintained.
Однако статистика случаев наложения штрафов не ведется.
Confiscation of property and the imposition of confiscatory fines are prohibited.
Конфискация имущества и наложение конфискационных штрафов запрещены.
The imposition of a fine is always an additional penalty.
Наложение штрафа в любом случае является дополнительным наказанием.
A striking example of this is the imposition of sanctions on the Federal Republic of Yugoslavia.
Ярким примером этого является введение санкций против Союзной Республики Югославии.
44. One of the greatest obstacles to trade was the imposition of unilateral coercive economic sanctions and the enactment of extraterritorial laws.
44. Одним из серьезнейших препятствий на пути торговли является введение односторонних принудительных экономических санкций и принятие экстерриториальных законов.
One underutilized resource mobilization mechanism was the imposition of fees and charges to be paid for by the users of specific government services.
Одним из не достаточно широко используемых механизмов мобилизации ресурсов является введение платы и сборов за пользование конкретными услугами органов управления.
One of the basic pillars of the hostile American/British policy against Iraq is the imposition of the two no-fly zones on Iraq.
Одним из ведущих факторов враждебной американо-британской политики в отношении Ирака является введение двух запретных на полеты зон в Ираке.
32. Another key problem is the imposition of severe restrictions on access to the microdata by many statistical agencies, often due to legitimate concerns over privacy and confidentiality.
32. Другой существенной проблемой является введение серьезных ограничений в отношении доступа к микроданным многими статистическими учреждениями, что зачастую объясняется законной обеспокоенностью по поводу соблюдения секретности и конфиденциальности.
The Government stresses that Israeli practices in the occupied Syrian Golan exceed all legal and moral bounds, the most recent example being the imposition by the Israeli occupation authorities of two years' house arrest on a two-year-old child, Fahid Lu'ay Shuqeir, on the pretext that he was born outside Israel when his parents were studying in Syria.
Правительство подчеркивает, что практика Израиля на оккупированных сирийских Голанах выходит за все юридические и моральные границы, наиболее последним примером чего является введение израильскими оккупационными властями двухлетнего домашнего ареста в отношении двухлетнего ребенка, Фахида Луай Шукейра, под тем предлогом, что он родился за пределами Израиля, когда его родители проходили обучение в Сирии.
The Government of the Republic of Macedonia considers that the recent decision of the Government of the Republic of Greece to stop the work of the Consulate General of the Republic of Greece in Skopje and to cease the transportation of goods from and to Skopje from Salonika Port actually represents imposition of an embargo against our country and is an act violating the provisions of the Charter of the United Nations, CSCE documents and international law.
Правительство Республики Македонии считает, что недавно принятое правительством Греческой Республики решение остановить деятельность Генерального консульства Греческой Республики в Скопье и прекратить перевозку грузов "между Скопье и портом Салоники" фактически является введением эмбарго в отношении нашей страны и представляет собой акт нарушения положений Устава Организации Объединенных Наций, документов СБСЕ и норм международного права.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test