Käännösesimerkit
That is what has enabled humanity to formulate the common value of coexistence, which calls for freedom and equality among all human beings, regardless of their race, religion or culture, and for the establishment of justice and peace in the world.
Именно благодаря этому человечество сумело сформулировать общий принцип сосуществования, который призывает к свободе и равенству всех людей, независимо от их расовой принадлежности, религии или культуры, в интересах установления справедливости и мира на земле.
The rule of law and the institutional framework have been strengthened, so that humanity today has the technical, legal and economic means to make much more progress in the struggle for a better world.
Верховенство права и институциональные рамки были укреплены, и благодаря этому человечество сегодня обладает техническим, правовым и экономическим потенциалом для того, чтобы добиться большего прогресса в усилиях по созиданию лучшего мира.
That is the case because humanity -- and human destiny -- has become a seamless whole.
Это происходит потому, что человечество -- и судьба человечества -- становится неделимым целым.
Humanity is counting on all of us.
Человечество рассчитывает на всех нас.
What are the problems of humanity today?
В чем проблемы человечества сегодня?
For humanity there are no alternatives.
Альтернативы этому у человечества нет.
This is a shame on humanity.
Это -- позор для человечества.
6. No civilization can assume or represent complete humanity.
6. Ни одна цивилизация не может отождествлять себя со всем человечеством или представлять все человечество.
And that cause is humanity.
И это цель - человечество.
The nunnery's loss is humanity's gain.
В монастыре убыло — человечеству прибыло.
In this case, the disease is humanity.
В данном случае, болезнь — человечество.
The title for this operation is, "Human Life Protection".
Особый план по защите человечества.
National Socialism... is humanity's greatest experience.
Национал-социализм... это величайшее достижение за всю историю человечества.
If you are human, that is humanity.
Если ты человек, то это и есть человечество.
This, agent Evans, is humanity's last best hope... for a future.
Это агент Эванс последняя надежда человечества
How is humanity saved if it's not allowed to evolve?
Как можно спасти человечество, если ему не позволяют развиваться?
This is humanity's last stand, the beginning of the end.
Мы - последняя надежда человечества. Это ещё не конец, всё только начинается.
The instinct of self-preservation is the normal law of humanity...
Ведь чувство самосохранения – нормальный закон человечества
Abstract love of humanity is nearly always love of self.
В отвлеченной любви к человечеству любишь почти всегда одного себя.
"The things we do in the name of humanity," he said.
– Чего только не приходится делать во имя человечества, – вздохнул граф.
For, founded on no moral principle, these may well, even in the act of carrying bread to humanity, coldly exclude a considerable portion of humanity from enjoying it;
Ибо телеги, подвозящие хлеб всему человечеству, без нравственного основания поступку, могут прехладнокровно исключить из наслаждения подвозимым значительную часть человечества, что уже и было…
We hurry and push and hustle, for the good of humanity!
Спешат, гремят, стучат и торопятся для счастия, говорят, человечества!
Humanity partakes of the absolute” means that human knowledge reflects absolute truth ;
«Человечество принимает участие в абсолютном», это значит: познание человека отражает абсолютную истину (см.
Is it possible that the whole normal law of humanity is contained in this sentiment of self-preservation?
Разве в самосохранении одном весь нормальный закон человечества?
As for me, I don't believe in these waggons bringing bread to humanity.
Не верю я, гнусный Лебедев, телегам, подвозящим хлеб человечеству!
Here is a way to make humanity aware of itself as a total creation of God.
Вот путь, следуя которым человечество осознает себя единым творением Божием».
The devil will hold his empire over humanity until a limit of time which is still unknown.
Дьявол одинаково владычествует человечеством до предела времен, еще нам неизвестного.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test