Käännös "informs her" venäjän
Käännösesimerkit
The source reports that those telephone calls were merely to inform her husband about the demonstration.
Источник сообщает, что она звонила по телефону просто для того, чтобы рассказать своему мужу о вышеупомянутой демонстрации.
6. The source adds that in February 1995, however, the Syrian authorities stopped the monthly payments to Ms. atTurkmani and informed her that her husband was alive.
6. Однако, как сообщает источник, в феврале 1995 года сирийские власти прекратили выплату ежемесячного пособия гже атТуркмани и сообщили ей, что ее муж жив.
8.7 The Committee finally notes the author's claim that the authorities did not inform her about her husband's and his brother's execution until 23 July 2002.
8.7 В заключение Комитет отмечает жалобу автора на то, что власти не сообщали ей о казни ее мужа и его брата вплоть до 23 июля 2002 года.
It is reported that Mr. Al-Abdulkareem was able to contact his wife on two occasions via telephone since his arrest, and thus could inform her of his whereabouts.
Сообщается, что с момента ареста г-н аль-Абдулкарим смог дважды связаться со своей женой по телефону и таким образом сообщить ей о своем местонахождении.
Two days following Mr. Al Sabary's arrest, the source conveys that his wife received a brief telephone call from her husband, informing her that he was being interrogated about a case in which he was not involved.
7. Источник сообщает, что через два дня после ареста г-на Аль Сабари его жена получила короткий телефонный звонок от своего мужа, который сообщил ей, что его допрашивают в связи с делом, к которому он непричастен.
The Special Rapporteur is concerned at such an unenlightened attitude by law enforcement officials, especially in view of that fact that DIF officials had informed her of cases where DIF street workers had discovered groups of underage girls working in striptease bars and other dance establishments.
Специальный докладчик с обеспокоенностью обращает внимание на столь зашоренную позицию представителей правоохранительных органов, особенно с учетом того факта, что сотрудники НСВРС сообщали ей о случаях, когда работники НСВРС, занимающиеся проблемами беспризорных детей, обнаруживали группы несовершеннолетних девушек, работающих в стриптиз-барах и других увеселительных заведениях.
31. The outgoing Chairperson wished to draw the attention of Committee members to the letter that she had received from the former Secretary-General on 11 October 2006, informing her of his decision to transfer responsibility for supporting the Committee to the Office of the High Commissioner for Human Rights and asking her to convey that decision to the Committee.
31. Покидающая свой пост Председатель желает обратить внимание членов Комитета на письмо, полученное ею от бывшего Генерального секретаря 11 октября 2006 года, в котором ей сообщалось о его решении передать функции по обслуживанию Комитета Управлению Верховного комиссара по правам человека и содержалась просьба довести это решение до членов Комитета.
11. Lastly, regarding the uncertainty on whether certain key States would participate in the Durban Review Conference, she was pleased to announce that Ms. Susan Rice, Ambassador of the United States of America to the United Nations, had recently informed her that the President of the United States, Mr. Barack Obama, had decided to send to Geneva a delegation charged with studying the issue of his country's participation in the Durban Review Conference, and that a decision would be made following that visit.
11. В заключение, говоря о неопределённости, существующей в отношении участия некоторых важнейших государств в Конференции по обзору Дурбанского процесса, Верховный комиссар с удовлетворением сообщает, что совсем недавно Постоянный представитель Соединённых Штатов Америки при ООН г-жа Сюзан Райс информировала её, что Президент Соединённых Штатов Америки г-н Барак Обама принял решение направить в Женеву делегацию с миссией изучить вопрос об участии США в Конференции по обзору Дурбанского процесса и что решение относительно участия в этой конференции будет принято по итогам этого визита.
2.4 On 26 April 2007, the author also complained about the Brest customs officers' failure to act, invoking article 9, paragraph 3, of the Covenant, to the Chairman of the Belarus State Customs Committee and to the Head of the Brest Customs. On 11 May 2007, she received a reply from the Deputy Chairman of the Belarus State Customs Committee, informing her that her detention had been carried out in conformity with the Belarus law in force. On 11 May 2007, she received a letter dated 5 May 2007, from the Head of the Brest Customs, who also did not find any grounds to consider that the actions of the Brest Customs, i.e., not bringing her promptly before a judge, had been unlawful.
2.4 26 апреля 2007 года автор обратилась также к Председателю Государственного таможенного комитета Республики Беларусь и к начальнику Брестской таможни с жалобой на бездействие сотрудников Брестской таможни, ссылаясь при этом на пункт 3 статьи 9 Пакта. 11 мая 2007 года она получила от заместителя Председателя Государственного таможенного комитета Беларуси ответ, в котором ей сообщалось, что ее задержание было произведено в соответствии с ныне действующим белорусским законодательством. 11 мая 2007 года она получила письмо начальника Брестской таможни от 5 мая 2007 года, который также не усмотрел никаких оснований для того, чтобы считать действия Брестской таможни − т.е. то, что ее не доставили в срочном порядке к судье, − незаконными.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test