Käännösesimerkit
This is both ineffective and inefficient.
Это неэффективно и непроизводительно.
Some discrimination or inefficiency.
Некоторая дискриминация или неэффективность.
Inefficient customs administration;
неэффективное таможенное администрирование;
Fair but inefficient administration.
Объективная, но неэффективно действующая система.
:: Inefficient application screening
:: неэффективные процедуры отбора заявлений;
Small, inefficient farms;
- мелкие, неэффективные сельскохозяйственные предприятия;
That created inequality and inefficiencies.
Это вызвало неравенство и неэффективность.
(j) The inefficiency of border controls;
j) неэффективный пограничный контроль;
There are inefficiencies, but there are also success stories.
Порой она бывает неэффективна, но есть и успехи.
:: Unsustainable and inefficient use of resources
:: неустойчивое и неэффективное использование ресурсов;
It's crazy inefficient.
Это безумно неэффективно.
Ordinary torture is inefficient.
Обычная пытка неэффективна.
Inefficient and organic machines?
Неэффективные органические машины?
- That is most inefficient.
- Это очень неэффективно.
Oral consumption is inefficient.
Оральное питание неэффективно.
This is an inefficient methodology.
Это - неэффективная методология.
The human form is inefficient.
Тело человека неэффективно.
It is an inefficient system.
Это - неэффективная система.
- War is an inefficient business.
- Война - неэффективный бизнес.
Your primitive communication is inefficient.
Ваша примитивная коммуникация неэффективна.
In the face of these facts, one is led to the inescapable conclusion that the inefficient Bene Gesserit behavior in this affair was a product of an even higher plan of which they were completely unaware!
Перед лицом этих фактов мы неизбежно приходим к выводу о том, что удивительно неэффективные действия Бене Гессерит стали результатом действий на более высоком уровне, о котором Бене Гессерит и не подозревали!
(e) Operational risk, arising from inadequate, inefficient or failed internal processes or failure to conduct operations economically, efficiently or effectively;
e) оперативные риски, порождаемые неадекватными, неэффективными или неудачными внутренними процессами или неспособностью проводить операции экономично, эффективно или результативно;
These inefficiencies are magnified, as resource-thin Governments were unable to bear the increasing costs of expanding public education.
Наличие таких несоответствий приобретает еще большее значение ввиду того, что остро нуждающиеся в ресурсах правительства были неспособны нести все возрастающие расходы расширяющейся системы государственного образования.
Procurement and supply systems have been inefficient and thus unable to deliver requisites in time to effectively support malaria control activities during the peak season.
Система закупок и поставок оказалась малоэффективной и, соответственно, неспособной оперативно обеспечить все необходимое для реального подкрепления мероприятий по противомалярийному контролю в периоды пика заболеваемости.
As non-core funding was unpredictable, increased transaction costs and encouraged inefficiency, incoherence and fragmentation, failure to address the issue risked impairing the effectiveness of United Nations operational activities.
В условиях отсутствия предсказуемости неосновного финансирования, увеличения операционных издержек и снижения эффективности при росте несогласованности и раздробленности, неспособность решить эти проблемы может приводить к снижению результативности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
Nobody wants an ineffective or inefficient Security Council.
Никто не стремится к тому, чтобы Совет был неэффективным или недейственным.
We can no longer afford an ad hoc approach to system-wide evaluation -- such an approach is inefficient, ineffective and unsustainable.
Мы больше не можем позволить себе применять одноразовый подход к общесистемной оценке -- такой подход является недейственным, неэффективным и неустойчивым.
Without appropriate micro-level policies to strengthen a country''s productive capacity, macro-level policies would be inefficient.
Без необходимой политики на микроуровне, направленной на укрепление производственного потенциала страны, политика на макроуровне окажется недейственной.
Combined with inefficient or ineffective systems, this long left the civilian population without effective legal recourse.
Это положение в сочетании с неэффективными или недейственными системами в течение долгого времени оставляло гражданское население без эффективных средств правовой защиты.
(c) The fact that the systems in place have not always catered to local economic and social needs has resulted in mismatches and inefficiencies in the labour market.
c) в результате того, что существующие системы не всегда удовлетворяют экономические и социальные потребности на местах, рынок труда является недейственным и неэффективным.
substantiivi
In the past, police officers had been offered lifelong contracts, making it impossible to suspend any inefficient and inadequate employees.
В прошлом сотрудники полиции получали пожизненные контракты, что делало невозможным отстранение от работы неумелых и некомпетентных работников.
The existence of inefficient State-owned firms and poor governance aggravates the fiscal problem significantly, while the shortage of public resources has meant chronic underinvestment in physical infrastructure, especially communications, a critical necessity given the physical remoteness and vulnerability to natural disasters of the island economies.
Существование неэффективных государственных фирм и неумелое управление значительно усугубляют финансовые проблемы, а нехватка государственных средств означает хроническое недофинансирование физической инфраструктуры, особенно коммуникаций, в которых эти страны остро нуждаются, учитывая физическую удаленность и подверженность островных стран стихийным бедствиям.
He can own the sanatorium and I'll be out before you can say stupid, incompetent and inefficient!
И я вылечу отсюда быстрее, чем вы скажете, "как глупо, некомпетентно и неумело".
It is inefficient to try to mitigate social problems at one end, while little or nothing is being done at the other end about the array of policies that are feeding those problems.
Безрезультатно пытаться решить социальные проблемы с одной стороны, тогда как с другой стороны практически ничего не делается для изменения политики, питающей эти социальные проблемы.
It also encourages, as a matter of economic policy, free-market internationalization of the costs of publicly mandated technical measures in preference to inefficiencies and competitive distortions in governmental subsidies and thus attempts to avoid distortions in international trade and investment. See Sandord E. Gaines, “The Polluter-Pays Principle: Free Market Equity to Environmental Ethos”, Texas International Law Journal, vol. 26 (1991), p. 470.
С точки зрения экономической политики, интернационализация расходов, связанных с принятием предусмотренных государством технических мер, в условиях свободного рынка, является более предпочтительным решением, чем безрезультатное и неправильное в связи с конкуренцией использование государственных субсидий, таким образом, этот принцип направлен на то, чтобы избежать нарушений в международной торговле и осуществлении инвестицийSee Sandort E. Gaines, "The Polluter-Pays Principle: Free Market Equity to Environmental Ethos", Texas International Law Journal, vol. 26 (1991), p. 470.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test