Käännös "in the concrete" venäjän
Käännösesimerkit
the concrete possibility of arresting the individual concerned;
реальная возможность ареста конкретного лица;
There are no concrete figures on the real unemployment rate in Angola.
Точные данные о реальном уровне безработицы в Анголе отсутствуют.
We believe that we actually have a chance to make concrete progress.
Мы полагаем, что у нас есть реальный шанс добиться конкретных успехов.
However, real progress can be measured only through concrete actions.
Однако о реальном прогрессе можно судить только по конкретным делам.
This is the real and concrete quandary that the international community must respond to.
Вот та реальная и конкретная дилемма, которую нужно решить международному сообществу.
This fits well with the concrete possibilities offered by "cyberwarfare".
Ведение таких боевых действий вполне можно обеспечить благодаря реальным возможностям, которые дает <<кибервойна>>.
:: Concretely, the sponsors of the various draft resolutions repeated the features of their respective proposals.
:: Реально же авторы различных проектов резолюций повторяли элементы своих соответствующих предложений.
The amount of the minimum salary is decided only by taking into consideration the concrete economic conditions.
Размер минимальной заработной платы определяется исходя из реальных экономических условий.
48. Access to justice can concretely improve the realization of the right to food.
48. Обеспечение доступа к правосудию может реально содействовать улучшению положения дел с осуществлением права на питание.
The real challenge lay in the concrete implementation of recognized principles and the existing legal framework.
Реальный вызов заключается в конкретной имплементации признанных принципов и существующей нормативно-правовой базы.
Concrete achievement in the implementation of the 13 practical steps is essential in this regard.
В этой связи очень важны конкретные достижения в осуществлении 13 практических шагов.
It must be evidenced in practical, timely and concrete terms.
Необходимо воплотить их в практические, своевременные и конкретные дела.
Such commitments are proved through the concrete measures we have taken.
Мы доказываем это практическими делами.
All branches of current legislation are devoted to give it concrete form.
Все законодательные акты страны направлены на практическую реализацию этого принципа.
All branches of current legislation are devoted to giving it a concrete form.
Все нормы действующего законодательства направлены на практическое осуществление этого принципа.
Up to then, however, those promises had not been concretized in practice.
Однако до настоящего времени эти обещания не подкрепляются практическими действиями.
Reports were useful only if they led to concrete measures on the part of local, regional and international bodies.
Доклады приносят практическую пользу только тогда, когда они обеспечивают возможность для принятия практических мер на местном, региональном и международном уровне.
(a) In operative paragraph 47, the words "concrete proposals and practical measures" were replaced by the words "concrete proposals, practical measures, best practices and lessons learned";
a) в пункте 47 постановляющей части слова <<внесения конкретных предложений и принятия практических мер>> были заменены словами <<представления конкретных предложений, рекомендаций в отношении практических мер и информации о передовой практике и вынесенных уроках>>
This example contributes in a significant and concrete way to the strengthening of regional and international security.
Этот пример является крупным практическим вкладом в укрепление региональной и международной безопасности.
My delegation hopes that the concrete proposals launched at today's debate will lead to concrete proposals for practical improvements of demining efforts.
Моя делегация надеется, что конкретные предложения, внесенные в ходе сегодняшних прений, приведут к принятию конкретных мер с целью практического совершенствования деятельности по разминированию.
Here is a concrete, practical task which can immediately be fulfilled in relation to all trusts, a task whose fulfilment will rid the working people of exploitation, a task which takes account of what the Commune had already begun to practice (particularly in building up the state).
Вот задача конкретная, практическая, осуществимая тотчас по отношению ко всем трестам, избавляющая трудящихся от эксплуатации, учитывающая опыт, практически уже начатый (особенно в области государственного строительства) Коммуной.
Consequently, the tactics of the anarchist become the tactics of despair instead of a ruthlessly bold revolutionary effort to solve concrete problems while taking into account the practical conditions of the mass movement.
и у анархиста выходит поэтому тактика отчаяния, а не беспощадно-смелой и в то же время считающейся с практическими условиями движения масс революционной работы над конкретными задачами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test