Käännös "in matters is" venäjän
- в вопросах
- в вопросах, является
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
This limited scheme covers some criminal matters, domestic violence matters, affiliation matters, matrimonial matters, juvenile matters and other matters, which in the opinion of the Board administering the Scheme, exceptionally merit the provision of legal aid.
Эта ограниченная система охватывает ряд уголовных вопросов, вопросы, связанные с домашним насилием, вопросы усыновления, брачные вопросы, дела несовершеннолетних и др., по которым по мнению совета, отвечающего за реализацию системы, в порядке исключения должна предоставляться правовая помощь.
Neither is it a matter of either science or values; it is a matter of both.
Оно также не представляет собой научный вопрос или вопрос моральных ценностей; это и то и другое вместе взятое.
In the same paragraph Mach writes: “It is sometimes also asked whether (inorganic) ‘matter’ experiences sensation....”
«Иногда задаются также вопросом, — пишет Мах в том же параграфе, — не ощущает ли и «материя» (неорганическая)»… Значит, о том, что органическая материя ощущает, нет и вопроса?
At the first session of the meeting they talked about some technical matters, and I made a few comments.
На первом заседании обсуждались кое-какие технические вопросы, и я сделал несколько замечаний.
“Why does it matter if it’s handwritten?” said Harry, preferring not to answer the rest of the question.
— Какая разница, что оно написано от руки? — спросил Гарри, старательно обходя основное содержание вопроса.
"I see the signs!" Jessica snapped. "My question was meant to remind you that you should not try to teach me those matters in which I instructed you."
– Я-то вижу это, – фыркнула Джессика. – И мой вопрос должен был только напомнить тебе, что не тебе учить меня тому что ты узнал от меня же!
said Ogden doggedly, “I am afraid that neither your ancestors nor mine have anything to do with the matter in hand.
— Мистер Мракс, — упрямо повторил Огден, — боюсь, что ни ваши, ни мои предки не имеют никакого отношения к вопросу, о котором идет речь.
Gross sophistry has scarce ever had any influence upon the opinions of mankind, except in matters of philosophy and speculation; and in these it has frequently had the greatest.
Грубая софистика вообще вряд ли когда-либо имела влияние на мнение человечества, за исключением вопросов философии и умозрения, причем в этих областях она часто пользовалась наибольшим влиянием.
“The question,” he avers, “is natural enough, if we proceed from the current widespread physical notions, according to which matter is the immediate and indisputably given reality, out of which everything, inorganic and organic, is constructed....”
«Этот вопрос, — говорит он, — вполне естественен, если исходить из обычных, широко распространенных физических представлений, по которым материя представляет собою то непосредственное и несомненно данное реальное, на котором строится все, как органическое, так и неорганическое…»
Articles of faith, as well as all other spiritual matters, it is evident enough, are not within the proper department of a temporal sovereign, who, though he may be very well qualified for protecting, is seldom supposed to be so for instructing the people.
Символ веры, равно как и все другие духовные вопросы, само собой разумеется, не входит в сферу деятельности светского государя, который, правда, может в полной мере обладать качествами, необходимыми для защиты народа, но редко предполагается способным наставлять и просвещать его.
If there was one thing the Dursleys hated even more than his asking questions, it was his talking about anything acting in a way it shouldn’t, no matter if it was in a dream or even a cartoon—they seemed to think he might get dangerous ideas.
Дурсли терпеть не могли, когда он задавал вопросы, но еще больше они ненавидели, когда он говорил о чем-то странном, и не имело значения, был ли это сон или он увидел что-то такое в мультфильме. Дурсли сразу начинали сходить с ума, словно им казалось, что это его собственные идеи. Совершенно лишние и очень опасные идеи.
The certainty of what each individual ought to pay is, in taxation, a matter of so great importance that a very considerable degree of inequality, it appears, I believe, from the experience of all nations, is not near so great an evil as a very small degree of uncertainty. III.
Точная определенность того, что каждое отдельное лицо обязано платить, в вопросе налогового обложения представляется делом столь большого значения, что весьма значительная степень неравномерности, как это, по моему мнению, явствует из опыта всех народов, составляет гораздо меньшее зло, чем весьма малая степень неопределенности. III.
This issue is a matter of priority for the government.
Этот вопрос является приоритетным для правительства.
This matter is a high-priority task for the Government.
Этот вопрос является для правительства приоритетной задачей".
The decision of the Council on the matter is final.
Решение Совета по данному вопросу является окончательным.
The decision of the Agency in the matter shall be final.
Решение Агентства по данному вопросу является окончательным.
This is a matter for the general law of obligations.
Этот вопрос является предметом регулирования общего обязательственного права.
I admit that the matter is sensitive on many levels.
Я признаю, что этот вопрос является деликатным на многих уровнях.
The Commissioner's decision on matters is binding on the parties.
Решение уполномоченного по рассмотренным им вопросам является обязательным для сторон.
That was an internal matter for the Falkland Islands (Malvinas).
Этот вопрос является внутренним делом Фолклендских (Мальвинских) островов.
One of these matters is what is known as the programme of work.
Одним из таких вопросов является пресловутая программа работы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test