Käännösesimerkit
Owing to the imminent danger it poses, its replacement would be required.
В связи с неизбежной опасностью, которую представляет состояние подиума, потребуется его замена.
However, if such a person is in imminent danger the police - acting with the consent of the Police Presidium - shall provide special protection and assistance even before the Minister of the Interior approves the proposal to provide such protection.
Однако если такому лицу грозит неизбежная опасность, то полиция, действуя с согласия Президиума, обязана предоставить специальную защиту и помощь даже не дожидаясь одобрения министра внутренних дел.
79. If a serious or imminent danger to the health or safety of workers is detected, the safety and hygiene inspectors propose to the Social Security Department the total or partial shutdown of the production processes for as long as the danger persists.
79. При выявлении случаев серьезной или неизбежной опасности для здоровья или безопасности трудящихся инспектора по безопасности на производстве и гигиене труда рекомендуют Генеральной дирекции социального обеспечения полностью или частично свернуть соответствующие производственные процессы на период существования такой опасности.
35. Mr. de Gouttes said he understood that, under article 216 of the Criminal Code, incitement to racial hatred was only classified as an offence if it involved a group of people and if it constituted "a clear and imminent danger to the public order".
35. Г-н де ГУТТ понимает так, что на основании статьи 216 Уголовного кодекса подстрекательство к расовой ненависти для его квалификации в качестве преступления должно одновременно быть направлено на группу лиц и <<составлять очевидную и неизбежную опасность для общественного порядка>>.
28. Under Act No. 55-385 of 3 April 1955, a state of emergency may be declared solely in the case of imminent danger caused by grave violations of public order or in case of events having, in view of their nature and gravity, the character of a public disaster.
28. Что касается чрезвычайного положения, то оно может объявляться в соответствии с законом № 55-385 от 3 апреля 1955 года только в случае неизбежной опасности, возникающей в результате серьезного нарушения общественного порядка, или при возникновении событий, которые по своей природе и степени тяжести носят характер общественного бедствия.
If the complaints are considered justified, the Special Rapporteur sends communications to the States mentioned; these communications may take the form of "urgent appeals" in cases of imminent danger of violations of the human rights of individuals, or even entire indigenous communities, or "letters of allegation" in cases of a less urgent character.
Если утверждения считаются обоснованными, то Специальный докладчик, со своей стороны, направляет указанным государствам сообщения, которые могут быть <<срочными петициями>> в случае наличия неизбежной опасности нарушений прав человека индивидов или целых общин коренного населения или <<письмами с изложением утверждений>> -- в случаях, которые носят менее безотлагательный характер.
16. As established in the 1992 Constitution and regulated by Act No. 87-49 of 4 July 1987, the declaration of a state of emergency must be a response to an "imminent danger resulting from serious infringements of public order", "subversive actions which compromise national security" or "events which, by virtue of their nature or seriousness, constitute a public disaster".
16. Чрезвычайное положение, предусмотренное Конституцией 1992 года и регулируемое Законом № 87-49 от 4 июля 1987 года, должно быть ответом на "неизбежную опасность, возникающую в результате серьезного нарушения общественного порядка", "подрывные действия, ставящие под угрозу внутреннюю безопасность", или "события, которые по своей природе или степени тяжести носят характер общественного бедствия".
I am aware of the imminent danger, Lex, but I'm not about to leave... without knowing that my son is all right...
Я знаю о неизбежной опасности, Лекс но я не уеду не убедившись, что мой сын в порядке
As with nuclear weapons, an imminent danger is proliferation.
Как и в случае с ядерным оружием, возникает неминуемая опасность распространения.
(b) By abandonment of the homeland in time of imminent danger;
b) в случае оставления родины в момент неминуемой опасности;
Today we are dealing with a truly imminent danger and its effects are already visible.
Сегодня же мы имеем дело с поистине неминуемой опасностью, и ее воздействие уже заметно.
This poses imminent dangers to the peoples of those countries, due to many factors.
С учетом многих факторов это создает неминуемую опасность для народов этих стран.
An enterprise may be shut down immediately if the life and health of its employers are in imminent danger.
Если жизни и здоровью работников предприятия грозит неминуемая опасность, оно может быть незамедлительно закрыто.
Japan does not recognize that there is an arms race in outer space today or that there is an imminent danger of such a situation arising.
Япония не признает, что сегодня в космическом имеется гонка вооружений или что существует неминуемая опасность возникновения такой ситуации.
It has demonstrated that, when the international community is faced with imminent danger and tragedy, the strength of multilateralism comes to the fore.
Она продемонстрировала, что, когда международное сообщество сталкивается с неминуемой опасностью и трагедией, на первый план выдвигается сила многосторонности.
The Special Representative notes, however, that such measures can only represent a temporary fix to an imminent danger.
Однако Специальный представитель отмечает, что такие меры могут служить лишь временным решением для людей, которым грозит неминуемая опасность.
That was because Belgium is convinced that the international community has the responsibility to take action when populations are exposed to imminent danger.
Это случилось потому, что Бельгия убеждена в том, что международное сообщество несет ответственность за принятие мер, когда население подвергается неминуемой опасности.
46. In article 87, the Constitution provides for emergency measures which the President of the Republic can take in the event of imminent danger.
46. Статья 87 Конституции предусматривает исключительные меры, которые может принимать Президент Республики в случае неминуемой опасности.
If the ship is in imminent danger
Если корабль будет в неминуемой опасности
Both officers used the phrase "Imminent danger."
Оба офицера использовали одно и то же выражение"Неминуемая опасность".
This family has already reached the stage in imminent danger
Эта семья уже достигла стадии в неминуемой опасности
The fact is, due in no small part to the actions of the Stargate programme's flagship team, SG-1, our planet is facing imminent danger.
Проблема в том, что не в последней степени из-за действий главной команды Звездных врат SG-1 нашей планете грозит неминуемая опасность.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test