Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
If yes, please indicate the house types targeted (e.g., traditional houses, western-type houses) _
Если ответ положительный, просьба указать соответствующие виды домов (например, традиционные дома, дома, построенные в западном стиле) _
8. Destruction of private houses by - 66 houses
8. Уничтожение частных домов путем поджога - 66 домов
They are subjected to frequent round-the-clock raids by the authorities, including the father's house, the houses of sisters and brothers, maybe also the uncles' houses.
Власти часто и в любое время дня и ночи проводят обыски в их домах: в доме родителей, в домах сестер и братьев, может быть, даже в домах их двоюродных родственников.
No such call was received by anyone in the houses neighbouring the al-Daya house.
Никто в домах, соседствующих с домом ад-Дайя, не отвечал на такой звонок.
When my house is on fire, your house cannot be safe, and vice versa.
Когда мой дом охвачен огнем, ваш дом не может быть в безопасности, и наоборот.
There are 22 empty houses in the village and 20 houses occupied by elderly residents.
Двадцать два дома в деревне пустуют, а еще в 20 домах остались только старики.
(1.1) Detached house (houses not attached to any other buildings)
(1.1) Отдельно стоящие дома (дома, не прилегающие к любым другим зданиям)
I went back into the house and two minutes later another two shells landed on the house.
Я вернулся в дом, и через две минуты в дом попали еще два снаряда.
And I will stay in the house where it's safe .
Кроме того, я же никуда не выйду из дома, а в доме безопасно».
A self-defence that is based on the blatant distortion of facts is fragile like a house of cards.
Защита, основанная на грубом искажении фактов, так же непрочна, как карточный домик.
It was not until May 1977 that the family was finally able to move into a gatekeeper's house and recover a fixed domicile.
Лишь в мае 1977 года эту семью наконец поселили в домике барьерного сторожа и она стала иметь законное жилище.
The Government of Japan has also funded 500 prefabricated houses, which will be put up in Pec and North Mitrovica.
Правительство Японии также финансирует поставку 500 домиков из сборных конструкций, которые будут установлены в Пече и северной части Митровицы.
In the absence of such guarantees many households will be unwilling to give up their temporary shelters (domics), often erected on common ground, provided by the municipality for social housing.
В отсутствие таких гарантий многие семьи не пожелают отказываться от своих временных пристанищ (домиков), часто возведенных на общем земельном участке, предоставленном муниципалитетом для социального жилья.
Is the United Nations not the place to build international consensus, instead of building a house of cards that can be destroyed as soon as the spotlight of international attention fades away?
Разве Организация Объединенных Наций не должна формировать международный консенсус вместо того, чтобы строить карточный домик, который может развалиться, как только международное сообщество переключит свое внимание на другие вопросы?
Let's see. Gingerbread house. Grandma's house.
Так, посмотрим... пряничный домик... домик Бабушки...
They reached Hagrid’s house, sad and sorry looking with its blank windows.
Домик Хагрида печально смотрел на них слепыми окнами.
Hagrid lived in a small wooden house on the edge of the forbidden forest.
Он жил в маленьком деревянном домике на опушке Запретного леса.
This young lady sang very well; in fact, her music had given a kind of notoriety to their little house.
эта девочка хорошо поет, – так что по вечерам их домик обращает на себя внимание.
The bright yellow wooden houses with their closed shutters looked cheerless and dirty.
Уныло и грязно смотрели ярко-желтые деревянные домики с закрытыми ставнями.
So the whole caravansary had fallen in like a card house at the disapproval in her eyes.
Итак, весь караван-сарай развалился, как карточный домик, от ее неодобрительного взгляда.
It was enormous, and looked rather like the interior of a particularly sumptuous tree house, or perhaps a gigantic ship’s cabin.
Она была огромная и напоминала какой-то роскошный лесной домик для туристов или невероятных размеров корабельную каюту.
A porter sat in a little house beside the way, and with fear in his eyes he came forth bearing a lantern in his hand.
Возле двери был маленький домик, и оттуда вышел перепуганный привратник с фонарем.
She was staying with Daria Alexeyevna, in an ugly little house in Mattrossky Street, but drove about in the smartest carriage in the place.
Живет она где-то в какой-то Матросской улице, в небольшом, неуклюжем домике, у Дарьи Алексеевны, а экипаж ее чуть не первый в Павловске.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test