Käännös "hawkins was" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Mr. Mark Jonathan Hawkins, Auditor, Switzerland
Г-н Марк Джонатан Хокинс, аудитор, Швейцария
74. The Committee notes that SNH accepted that "its stance in no way reflected upon Mr. Hawkin's own suitability as an individual to obtain access to the requested information" (para. 30, SIC Decision 073/2010 Dr A D Hawkins and Scottish Natural Heritage).
74. Комитет отмечает, что ПНШ признала следующее: "ее позиция никоим образом не отражается на собственном праве г-н Хокинса в качестве физического лица получить доступ к запрашиваемой информации" (пункт 30, решение УВИ 073/2010, <<Д-р А. Д. Хокинс и "Природное наследие Шотландии">>).
39. Mr. Hawkins, on behalf of the communicant, appealed to the Scottish Information Commissioner regarding the decision by SNH to withhold the information regarding the freshwater pearl mussels.
39. Г-н Хокинс, от имени автора сообщения, обжаловал в Управлении Уполномоченного по вопросам информации Шотландии решение ПНШ не предоставлять информацию о популяции пресноводной жемчужницы.
31. Ms. Hawkins (Australia) , speaking on behalf of Ms. Wensley, Vice-Chairman of the UNITAR Board of Trustees, endorsed the comments made by the representative of Pakistan, on behalf of the Chairman of the Board of Trustees.
31. Г-жа ХОКИНС (Австралия), выступая от имени г-жи Уэнсли, заместителя Председателя Комиссии ревизоров, одобряет замечания, высказанные представителем Пакистана от имени Совета попечителей.
36. In July 2008, Mr. Hawkins, a member of the communicant, requested a copy of the report relating to the site condition monitoring of freshwater pearl mussels in the River Dee from Scottish Natural Heritage (SNH), the independent Government adviser on nature conservation and landscape matters in Scotland.
36. В июле 2008 года г-н Хокинс, один из авторов сообщения, запросил экземпляр доклада о мониторинге популяции пресноводной жемчужницы в этом районе реки Ди у организации "Природное наследие Шотландии" (ПНШ), которая является независимым консультантом правительства по вопросам охраны природы и ландшафта в Шотландии.
48. Ms. Hawkins (Australia) praised the major successes in the restructuring undertaken by UNITAR and said that Ambassador Wensley, who was Vice-Chairperson of the Board, hoped to continue working with UNITAR in order to guarantee the continuity of the governing body and help consolidate the status which UNITAR had acquired in the United Nations system.
48. Г-жа ХОКИНС (Австралия) с похвалой отзывается о тех важных и успешных преобразованиях, которые предпринял ЮНИТАР, и отмечает, что посол Уэнсли, являющаяся заместителем Председателя Совета попечителей, надеется продолжить работу с ЮНИТАР, гарантируя тем самым сохранение группы руководителей и помогая укреплению положения ЮНИТАР в системе Организации Объединенных Наций.
That patience is honed in the habit of the African diasporic tenants, who have had to negotiate their space over time and to find form on a playing field that has never been level -- not since 1492, when Spain's Cristóbal Colón lost his way to Japan; not since 1562, when England's John Hawkins traded some surrogate beasts of burden -- enslaved Africans -- to the Spanish West Indies; not since 1807, when a mix of capitalistic self-interest and humanitarian impulse drove the British Parliament to enact the first step on the journey to restore decency to human life and living.
Такое терпение стало чертой характера представителей африканской диаспоры, которым пришлось долго добиваться своего места в мире и искать свою манеру в игре, где никогда не было справедливых правил: ни с 1492 года, когда испанец Христофор Колумб сбился с пути по дороге в Японию; ни с 1562 года, когда англичанин Джон Хокинс стал продавать в испанскую Вест-Индию африканских рабов в качестве замены рабочего скота; ни с 1807 года, когда некое сочетание капиталистического эгоизма и импульсивного стремления к гуманизму привело к принятию в британском парламенте закона, ставшего первым шагом на пути к восстановлению достоинства человека и человеческой жизни.
People say Hawkins was infected with a virus.
Говорят, у Хокинса был какой-то вирус.
«Next best thing to tell the truth,» muttered Captain Smollett. «Load his gun, Hawkins.
– И то хорошо, что правду говоришь, – проворчал капитан Смоллетт. – Заряди его ружье, Хокинс...
«Hawkins hasn't had his breakfast.
– Хокинс еще не завтракал...
«Jim Hawkins is gone,» was my first thought.
«Погиб Джим Хокинс», – решил я.
You'll make a famous cabin-boy, Hawkins.
Из тебя выйдет прекрасный юнга, Хокинс...
Hawkins may stay one night with his mother.
Хокинс может провести один вечер у своей матери.
Hawkins, neither you nor I are much account at the shooting;
А мы с тобой, Хокинс, никуда не годные стрелки.
«Hawkins, I put prodigious faith in you,» added the squire.
– Хокинс, я вполне на тебя полагаюсь, – прибавил сквайр.
«Three,» reckoned the captain; «ourselves make seven, counting Hawkins here.
– Их трое, – сказал капитан. – Да мы трое, да Хокинс – вот уже семь человек.
«Livesey, that must have been you or Hawkins,» cried the squire.
– Это вы, Ливси, все разболтали! – кричал сквайр. – Или ты, Хокинс...
«Now, Hawkins,» said the squire, «you have something to say.
– Ну, Хокинс, – сказал сквайр, – ты хотел нам что-то сообщить. Говори.
However, disclosing the redacted information to Mr. Hawkins would mean that all members of the public concerned would be entitled to such disclosure.
Вместе с тем передача г-ну Хокинсу изъятой информации будет означать, что все представители заинтересованной общественности получат право на ознакомление с такой информацией.
The Commissioner held that SNH had incorrectly applied the exception earlier and required it to disclose the information thereby excepted to Mr. Hawkins.
Уполномоченный постановил, что ПНШ ранее неправильно применяла это исключение, и обязал ее предоставить исключенную таким образом информацию г-ну Хокинсу.
The problem is that, while SNH does not question Mr. Hawkins' suitability to receive the redacted information, there may be others among the public concerned who would be less trustworthy.
Проблема заключается в том, что, хотя ПНШ не ставит под сомнение уместность получения г-ном Хокинсом изъятой информации, среди представителей заинтересованной общественности могут оказаться лица, пользующиеся меньшей степенью доверия.
The Commissioner also held that SNH had failed to provide the advice and assistance reasonably expected of it by providing a misleading impression to Mr. Hawkins of the nature and extent of the information that had been withheld.
Уполномоченный также постановил, что ПНШ не выполнила свои функции в плане предоставления консультаций и помощи, которые разумно было ожидать от нее, введя г-на Хокинса в заблуждение относительно характера и объема непредоставленной информации.
However, SNH took the view that, if it disclosed the redacted information to Mr. Hawkins, the information would thereafter be in the public domain and SNH would not be able to refuse to disclose the information to any other member of the public, some of whom may use the information in ways harmful to the ongoing survival of the mussels.
Тем не менее ПНШ высказала то мнение, что в случае предоставления г-ну Хокинсу изъятой информации последняя затем поступит в общественное пользование и ПНШ не сможет отказать в раскрытии информации другим представителям общественности, некоторые из которых, возможно, используют ее в целях, наносящих ущерб дальнейшему выживанию этого вида.
Mr. Hawkins was set up.
Мистера Хокинса подставили.
Dr. Hawkins was gonna do it, but he's sick.
Думали, что будет доктор Хокинс, но он заболел.
Didn't know Sophie B. Hawkins was so big at Greendale.
Не знала, что Софи Б. Хокинс так популярна в Гриндейле.
Patient records show that Master Sergeant Hawkins was diagnosed last month.
Записи показывают, что сержант Хокинс получил диагноз в прошлом месяце.
Melanie Hawkins was the most honorable cop I ever worked with.
Мелани Хокинс одна из самых благородных копов, с которой я когда-либо работал.
Although Mr. Hawkins was unaware of the age of the victim, when he offered her an alcoholic drink, he is pleading guilty to one misdemeanor count of unlawfully dealing with a child.
Хотя мистер Хокинс знал возраст жертвы, когда предлагал ей алкогольный напиток, он признает вину в правонарушении - незаконные действия по отношению к ребенку.
You needn't stand up for Mr. Hawkins;
Вы вовсе не обязаны стоять перед мистером Хокинсом навытяжку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test