Käännös "governed is" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
For long-term stability, Governments must govern with the support and consent of the governed.
Для долгосрочной стабильности правительства должны управлять при поддержке и согласии управляемых.
I began my statement by addressing the governance dilemma -- to govern and to be governed.
Я начал свое выступление с рассмотрения дилеммы управления -- управлять или быть управляемым.
Provinces are governed by provincial governors, while Vientiane Capital City is governed by a mayor.
Провинциями управляют губернаторы провинций, а столичным округом Вьентьян управляет мэр.
All right, the British Government is running the country.
Британское правительство управляет этой страной.
- To govern is to predict, and my wife is unpredictable.
Управлять - значит предвидеть, а моя жена непредсказуема.
Everything that happens in government is motivated by self-interest.
Все что происходит в правительстве управляется собственными интересами.
And I believe the best government is that which governs least.
Я считаю, что лучшее правительство - это то, которое меньше управляет.
The government is using it to show how we animals cannot govern ourselves.
Правительство использует ее, чтобы показать, какие мы животные и не можем управлять сами.
And the balance of power between the citizenry and the government is becoming that of the ruling and the ruled as opposed to actually, you know, the elected and the electorate.
И баланс власти между гражданами и правительством превращается в баланс тех, кто управляет и тех, кем управляют, вместо того, чтобы быть балансом между теми, кого избирают и теми, кто избирает".
I assure you, gentlemen that His Majesty's Government is now determined that the devil shall not rule over one single inch of Massachusetts!
Я уверяю Вас, господа Правительство Его Величества теперь постановило что дьявол не должен управлять даже и дюймом в штате Массачусетс!
an ever-memorable example at how small an expense three millions of people may not only be governed, but well governed.
это — вечно памятный пример того, с какими ничтожными издержками можно не только управлять, но и хорошо управлять трехмиллионным населением.
The greater part of the citizens, or those who governed the greater part of them, fought in defence of their own importance, which they foresaw was to be at an end whenever the ancient government should be re-established.
Большая часть граждан или тех, кто управлял большей их частью, боролись в защиту своего собственного значения и влияния, которые, как они предвидели, должны были прийти к концу, как только будет восстановлено прежнее правительство.
“OK,” the computer continued. “Here’s an interesting little notion. Did you realize that most people’s lives are governed by telephone numbers?”
Правильно понимаешь. – Хорошо, – барабанил компьютер. – Позволю себе лишь одно маленькое замечание. Думали ли вы когда-нибудь, что жизнь большинства людей управляется телефонными номерами?
Every man, too, is in some measure a statesman, and can form a tolerable judgment concerning the interest of the society and the conduct of those who govern it.
Каждый человек вместе с тем является в некоторой степени государственным деятелем и может составить себе более или менее правильное суждение относительно интересов общества и образа действий тех, кто управляет им.
Among the best ordered and governed kingdoms of our times is France, and in it are found many good institutions on which depend the liberty and security of the king;
В наши дни хорошо устроенным и хорошо управляемым государством является Франция. В ней имеется множество полезных учреждений, обеспечивающих свободу и безопасность короля, из которых первейшее — парламент с его полномочиями.
It is the great multiplication of the productions of all the different arts, in consequence of the division of labour, which occasions, in a well-governed society, that universal opulence which extends itself to the lowest ranks of the people.
Получающееся в результате разделения труда значительное увеличение производства всякого рода предметов приводит в обществе, надлежащим образом управляемом, к тому всеобщему благосостоянию, которое распространяется и на самые низшие слои народа.
Their industry and vigilance will, no doubt, be whetted by such an additional motive; and their skill in the profession, as well as their address in governing the minds of the people, must receive daily increase from their increasing practice, study, and attention.
Его старательность и усердие, без сомнения, будут только подхлестываться этим добавочным побуждением, а его искусство в своей профессии, а также умение управлять умами народа должны будут ежедневно возрастать в результате увели чения его практики, прилежания и внимания к делу".
But in a country where the government is in a great measure arbitrary, where it is usual for the magistrate to intermeddle even in the management of the private property of individuals, and to send them, perhaps, a lettre de cachet if they do not manage it according to his liking, it is much easier for him to give some protection to the slave;
Напротив того, в стране с правительством более или менее не ограниченным, где чиновники обычно вмешиваются даже в управление частных лиц своей собственностью и посылают им, может быть, приказ об аресте (lettres de cachet), если они управляют ею не по их вкусу, им гораздо легче оказывать рабу некоторую защиту, а чувство гуманности, естественно, побуждает их к этому.
Considering the difficulties which men have had to hold to a newly acquired state, some might wonder how, seeing that Alexander the Great became the master of Asia in a few years, and died whilst it was scarcely settled (whence it might appear reasonable that the whole empire would have rebelled), nevertheless his successors maintained themselves, and had to meet no other difficulty than that which arose among themselves from their own ambitions. I answer that the principalities of which one has record are found to be governed in two different ways; either by a prince, with a body of servants, who assist him to govern the kingdom as ministers by his favour and permission;
Рассмотрев, какого труда стоит учреждать власть над завоеванным государством, можно лишь подивиться, почему вся держава Александра Великого — после того, как он в несколько лет покорил Азию и вскоре умер, — против ожидания не только не распалась, но мирно перешла к его преемникам, которые в управлении ею не знали других забот, кроме тех, что навлекли на себя собственным честолюбием. В объяснении этого надо сказать, что все единовластно управляемые государства, сколько их было на памяти людей, разделяются на те, где государь правит в окружении слуг, которые милостью и соизволением его поставлены на высшие должности и помогают ему управлять государством, и те, где государь правит в окружении баронов, властвующих не милостью государя, но в силу древности рода.
According to the scheme of taxing by requisition, the Parliament of Great Britain would stand nearly in the same situation towards the colony assemblies as the King of France does towards the states of those provinces which still enjoy the privilege of having states of their own, the provinces of France which are supposed to be the best governed.
При принятии способа обложения посредством раскладки парламент Великобритании окажется в таком же положении по отношению к колониальным собраниям, в каком король Франции находится по отношению к штатам тех отдельных провинций, которые еще сохранили привилегию иметь такие собрания и которые управляются лучше других провинций Франции.
These were not governed by the draft convention "inasmuch as they are governed by other rules of international law".
Такие действия не регулируются проектом конвенции, <<поскольку они регулируются другими нормами международного права>>.
(b) In intangible property are governed by the law of the State whose law governs the priority of a security right.
b) в материальном имуществе, регулируются правом государства, законодательство которого регулирует приоритет обеспечительных прав.
Is there a law governing extradition, or is extradition governed by bilateral treaties?
КТК убедительно просит представить ему информацию о том, имеются ли какие-либо законы, которые регулируют экстрадицию или же экстрадиция регулируется на основании двусторонних договоров.
Is it governed by legislation, treaties, or both?
Регулируется ли она законодательством или договорами или и тем, и другим?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test