Käännös "going with him" venäjän
Going with him
Käännösesimerkit
You, you should go with him.
Ты можешь идти с ним.
I don't want to go with him.
Я не хочу идти с ним.
You do not have to go with him.
Ты не должна идти с ним.
But we ought to go with him now...
Но мы должны идти с ним.
Daddy, I don't want to go with him.
Папа, я не хочу идти с ним.
Let's stick together and go with him.
Я предлагаю держаться вместе и идти с ним.
I knew I was supposed to go with him.
Я понял, что должен идти с ним
At that point, nobody wanted to go with him.
В этой ситуации, никто не хотел идти с ним.
So, you know i didn't wanna go with him.
Ты знал, что я не хочу идти с ним.
Daddy. I don't want to go with him, don't make me.
Папа, я не хочу идти с ним, не заставляй меня.
And he doesn’t like to ask anyone to go with him, poor old fellow. Imagine it: going off to Mordor alone!’ Pippin shuddered. ‘But the dear silly old hobbit, he ought to know that he hasn’t got to ask. He ought to know that if we can’t stop him, we shan’t leave him.’ ‘Begging your pardon,’ said Sam. ‘I don’t think you understand my master at all. He isn’t hesitating about which way to go. Of course not! What’s the good of Minas Tirith anyway?
Вот он и не может решиться: понимает, что одного мы его не отпустим, а просить нас идти с ним в Мордор – не хочет… Мог бы, правда, и догадаться, что мы без всяких просьб, сами пойдем – если не сумеем его удержать. – Эх, не знаете вы хозяина, – вмешался Сэм. – Это он-то не может решиться? Да он небось уже в Лориэне решился! Ну на кой ему, скажите, Минас-Тирит? Ты уж не сердись, – ища глазами гондорца, добавил Сэм.
(Yes, their eyes had met, and they had looked at each other.) Why, he had himself wished to take Rogojin by the hand and go in together, he had himself determined to go to him on the morrow and tell him that he had seen her, he had repudiated the demon as he walked to the house, and his heart had been full of joy. Was there something in the whole aspect of the man, today, sufficient to justify the prince's terror, and the awful suspicions of his demon? Something seen, but indescribable, which filled him with dreadful presentiments? Yes, he was convinced of it--convinced of what? (Oh, how mean and hideous of him to feel this conviction, this presentiment! How he blamed himself for it!) "Speak if you dare, and tell me, what is the presentiment?"
(Да, глаза их встретились! и они посмотрели друг на друга.) Ведь он же сам хотел давеча взять его за руку и пойти туда вместе с ним? Ведь он сам же хотел завтра идти к нему и сказать, что он был у нее? Ведь отрекся же он сам от своего демона, еще идя туда, на половине дороги, когда радость вдруг наполнила его душу? Или в самом деле было что-то такое в Рогожине, то есть в целом сегодняшнем образе этого человека, во всей совокупности его слов, движений, поступков, взглядов, что могло оправдывать ужасные предчувствия князя и возмущающие нашептывания его демона?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test