Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Gazing out of God's window... that's what Dad used to call it.
Это словно посмотреть через божественное окно - так говорил мой отец.
пристально глядеть
verbi
Apparently, gazing at a Vinji's ankles can lead to eye-gouging.
Оказывается, если пристально глядеть на лодыжки Винджи, это приведет к выбитому глазу.
Since then, the camels keep gazing at the horizon... and still await the deer's return.
С тех пор, верблюды продолжают пристально глядеть на горизонт... и все еще ждут возвращения оленя
Gazing into the darkness, seeing if it gazes back.
Вглядываемся во тьму, чтобы узнать, заглянет ли она в нас.
for he could be gazing on the face of an enemy.
чтобы потом не пришлось пристально вглядываться в лицо врага.
Her slightly narrowed eyes were fixed upon Fleur, who was gazing down at Bill with a frozen expression on her face. “Dumbledore gone,” whispered Mr. Weasley, but Mrs. Weasley had eyes only for her eldest son;
Чуть сузившиеся глаза Джинни не отрывались от Флер, которая, замерев, вглядывалась в Билла. — Дамблдор погиб, — прошептал мистер Уизли, но миссис Уизли могла сейчас думать только о сыне.
said Hepzibah, delighted, apparently, at the sight of Voldemort gazing at her locket, transfixed. “I had to pay an arm and a leg for it, but I couldn’t let it pass, not a real treasure like that, had to have it for my collection. Burke bought it, apparently, from a ragged-looking woman who seemed to have stolen it, but had no idea of its true value—”
— Правильно! — воскликнула Хэпзиба. Вид Волан-де-Морта, зачарованно вглядывавшегося в медальон, доставлял ей, похоже, немалое наслаждение. — Я отдала за него бешеные деньги, просто не могла его упустить, о нет; такое сокровище просто обязано находиться в моей коллекции. Бэрк, насколько я знаю, купил этот медальон у какой-то нищенки, укравшей его неведомо где, но понятия не имевшей о его подлинной ценности…
Gazing at it for a while and observing its shadow... feeling its every curve, turning it around, taking a bite out of it, imagining the sunlight absorbed in it...
Пристально смотреть на него какое-то время, наблюдать его тень... чувствовать каждый его изгиб, вертеть его туда-сюда, откусить от него кусочек, представлять отражающийся от него солнечный свет...
Drinking beers, Star-gazing.
Пиво пил, на звёзды пялился.
Kotaro, stop gazing at me!
Котаро, перестань на меня пялиться!
Why are you gazing into each other's eyes?
Почему вы пялитесь друг другу в глаза?
I gotta go, Kenz- I- I'm star-gazing.
Кенз, мне надо, я - пялиться на звезду
Come on, I saw you gazing out the window.
Да ладно, я видела как ты пялился в окно.
Play no foolish pranks by gazing round and talking in the ranks.
Без глупостей, не пялиться вокруг и не болтать в строю.
I was gazing at her naked body but, all I could think of was you.
Я пялился на её обнаженное тело, но... всё, о чём я мог думать - была ты.
When a guy's going through something, you don't poke your nose in, you avert your gaze and let him go down the drain with dignity.
Когда кто-то сталкивается с проблемой, ты не суешь нос в его дела, не пялишься на него, а просто позволяешь ему идти на дно с достоинством.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test