Käännös "from provided" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
It also involved refraining from providing any financial and technical assistance to Israel for the nuclear activities.
Она предполагает также отказ от предоставления Израилю любой финансовой и технической помощи для деятельности в ядерной области.
3. To refrain from providing support directly or indirectly to belligerent forces opposed to each other's Government.
3. Воздерживаться от предоставления прямой или непрямой поддержки силам, воюющим против каждого из правительств.
It is government policy to refrain from providing any form of support, active or passive, to entities or persons involved in terrorist acts.
Политика правительства состоит в том, чтобы избегать предоставления какой бы то ни было активной или пассивной поддержки организациям и лицам, причастным к террористическим актам.
The decrease from 1998 is attributable to adverse exchange rates as well as one donor withdrawing from providing core funding.
Сокращение по сравнению с 1998 годом было обусловлено неблагоприятными курсами обмена валют, а также тем, что один из доноров прекратил предоставление основного финансирования.
Governments have lately been shifting from provider of services to enabler of development, allowing other stakeholders to expand their roles.
В последнее время правительства стали переходить от предоставления просто услуг к активному выполнению задач развития, что позволило другим заинтересованным сторонам расширить свою роль.
They also urge the States parties to refrain, in accordance with article 1 of the NPT, from providing Israel with assistance to develop its nuclear facilities.
Они также настоятельно призывают государства-участники воздерживаться в соответствии со статьей 1 ДНЯО от предоставления Израилю помощи в развитии его ядерных объектов.
These measures included the severance of any contacts with such elements, refraining from providing them with any assistance and the closure of the camps they had been using in any way.
Эти меры включают, в частности, прекращение любых контактов с такими элементами, отказ от предоставления им какой-либо помощи и закрытие используемых ими тем или иным образом лагерей.
Kuwait calls upon the international community to refrain from providing Israel with scientific and technological know-how that would help to build up the Israeli nuclear arsenal.
Кувейт призывает международное сообщество воздерживаться от предоставления Израилю научно-технического <<ноу-хау>>, что привело бы к укреплению ядерного потенциала арсенала Израиля.
However, the conditions are also said to be poor and the risks of infection high; doctors are prohibited from providing follow-up care, especially cosmetic surgery.
Тем не менее, операции производятся в плохих условиях, а риск заражения велик; врачам запрещается наблюдать пациентов после операций и особенно заниматься косметической хирургией.
64. The lack of financial resources prevented Ukraine from providing the desired level of care for its disabled population, whose numbers had increased as a result of the Chernobyl disaster.
64. В условиях нехватки финансовых ресурсов Украина не может заниматься так, как ей этого хотелось бы, инвалидами, число которых выросло после Чернобыльской катастрофы.
6. Affirms that it would be appropriate for the United Nations to bear the immediate costs arising from providing prisoners serving sentences imposed by the International Tribunal for Rwanda with a regime of imprisonment that is consistent with those outlined in paragraph 17 of the report of the Secretary-General;
6. подтверждает, что было бы уместно, если бы Организация Объединенных Наций покрывала непосредственные расходы, возникающие в связи с обеспечением для заключенных, отбывающих наказание по приговорам, вынесенным Международным трибуналом по Руанде, условия тюремного заключения, согласующиеся с условиями, изложенными в пункте 17 доклада Генерального секретаря4;
17. It would be proper and lawful for the United Nations to bear costs arising from providing prisoners serving sentences imposed by the Tribunal with a regime of imprisonment that is consistent with that enjoyed by other, comparable prisoners within the prison system of the State in which they are serving their sentences.
17. Было бы правильным и правомерным, чтобы Организация Объединенных Наций покрывала расходы, связанные с обеспечением заключенным, отбывающим приговоры, вынесенные Трибуналом, условий содержания под стражей, согласующихся с условиями, в которых находятся другие аналогичные заключенные в тюрьмах государства, в котором они отбывают наказания.
Similarly, the paucity of municipal finance systems prevents many local authorities from providing the necessary infrastructure and basic services to respond to rapid urban growth and slum formation.
Аналогичным образом, дефицит систем финансирования на муниципальном уровне затрудняет многим местным органам власти создание необходимой инфраструктуры и предоставление основных услуг, необходимых в условиях быстрого роста городов и возникновения трущоб.
Apart from providing shoreline protection, coral reefs offer a habitat for 25 per cent of all marine species and create favourable conditions for other ecosystems (for example, mangroves and seagrass beds).
Наряду с защитой береговой линии коралловые рифы обеспечивают местообитания для 25 процентов всех морских видов и создают благоприятные условия для других экосистем (например, мангровых зарослей и плантаций морских водорослей).
The working group noted that long-term planning required steady availability of data from providers and a mechanism for sharing data; in that regard, data requirements and stable sources of data should be clearly identified for proposed pilot projects.
Рабочая группа отметила, что условия долгосрочного планирования требуют поступления данных от поставщиков на устойчивой основе и механизма обмена данными и что в этой связи следует четко определить для предложенных экспериментальных проектов потребности в данных и стабильные источники данных.
41. It is an offence to refuse to provide or deliberately refrain from providing goods, facilities or services to individuals or groups of individuals on racial grounds, or, for the same reasons, to fail to provide goods, facilities or services of the same quality or under the same terms to all individuals or groups of individuals.
41. Отказ в предоставлении или умышленное непредоставление каких-либо благ или услуг лицу или группе лиц по расовым мотивам или непредоставление по тем же мотивам благ или услуг того же качеcтва или на тех же условиях всем лицам или группам лиц является правонарушением.
Apart from providing emergency relief in a humanitarian crisis, such action also helps reintegrate refugees and ex-combatants into civilian life, and this is often a crucial first step in stabilizing the situation and clearing the way for sustainable development in a country in crisis.
Помимо предоставления чрезвычайной помощи в условиях гуманитарных кризисов, такая деятельность также содействует реинтеграции беженцев и бывших комбатантов в гражданскую жизнь, и это зачастую является решающим первым шагом на пути обеспечения стабильности в стране и расчищает путь для перехода к устойчивому развитию страны в период кризиса.
This is due to the fact that humanitarian actors often disengage from providing assistance after the emergency phase of a humanitarian crisis and development actors do not become involved until normal conditions for promoting early recovery, reconstruction and durable solutions are established.
Это обусловлено тем, что участники гуманитарной деятельности зачастую сворачивают свою помощь после завершения острой фазы гуманитарного кризиса, а структуры, занимающиеся вопросами развития, не приступают к работе до тех пор, пока не будут созданы нормальные условия для содействия скорейшему восстановлению, реконструкции и реализации долгосрочных решений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test