Käännösesimerkit
The UNODC Menu of Services published by UNODC provides examples from across the Organization.
Опубликованный УНПООН перечень оказываемых им услуг содержит примеры по всей Организации.
There is a huge demand for training workshops from across the country.
Существует большой спрос на учебные мероприятия по всей стране.
The CEN is a network of environment groups from across Canada.
КПС объединяет природоохранные группы, действующие на всей территории Канады.
Recorded a total of 42,098 statements from across the country.
зарегистрировала в общей сложности 42 098 заявлений по всей территории страны.
This jamboree was attended by over 100 children and youth from across the province.
В празднике приняли участие 100 детей и молодых людей со всей провинции.
Each year's survey covers 8% of dwellings, selected from across the municipality.
Опросом ежегодно охватывается 8% жилищ, распределенных по всей территории населенного пункта.
The conference was attended by judges, prosecutors and legal aid lawyers from across the country.
В работе конференции приняли участие судьи, прокуроры и занимающиеся оказанием юридической помощи адвокаты со всей страны.
The mission of the organization is to assist immigrants, refugees and asylees from across the African diaspora.
Миссией этой организации является оказание помощи иммигрантам, беженцам и людям, получившим убежище, всей африканской диаспоры.
The PSC has a growing membership, with more than 200 shippers from across the Palestinian territory.
Членский состав ПСГ расширяется, и сегодня в нем участвуют более 200 грузоотправителей со всей палестинской территории.
A report on the meeting in March 2000 was disseminated to over 200 member group delegates from across Canada.
Среди более 200 делегатов групп-членов из всей Канады в марте 2000 года был распространен доклад об этом совещании.
I have offers from across Europe--
Предложения поступают со всей Европы...
We've gotten reports from across the planet.
Доклады поступают со всей планеты.
The students come from everywhere, from across the whole country.
Ученики приезжают отовсюду, со всей страны.
Religious exiles of all persuasions flocked from across Europe.
—юда съезжались религиозные изгнанники со всей ≈вропы.
All kind of scum from across the border-- Al-Nusra,
Всякая мразь со всей границы... ан-Нусра,
We've seen patients from across the country, several from as far away as Europe.
К нам приезжают со всей страны, мало того - из Европы.
He lures the smartest aliens from across the universe and throws us in jail.
Он заманивает самых умных инопланетян со всей Вселенной и бросает нас в тюрьму.
Now, the girls were abducted from across the western United States and transported here by truck.
Теперь девушки похищены со всей западной части США и перевезены сюда на грузовике
From across Poland, stream... masses of workers, including volunteers from the Youth Union... and Service to Poland.
Со всей Польши стекаются... толпы людей труда, среди них добровольцы из ЗМП... и СП.
Police reinforcements are drafted in from across the country to control widespread panic, looting and civil disturbance.
Вооружённые силы стянуты со всей страны дабы предотвратить панику и мародёрства, следить за соблюдением порядка.
Most of this comes from across the porous Pakistan border.
Большинство из них поступают через <<пористую>> границу с Пакистаном.
:: Create summer camps for children from across the division lines.
:: Организация летних лагерей для детей через разделительные линии.
It's Sally from across the road.
Это Салли через дорогу.
I watch him from across the street.
Я смотрел на него через улицу.
I'm your neighbour from across the street.
Я ваша соседка... живу через дорогу.
He did it from across the room.
Он делает это через всю комнату.
Children are brought here from across the border...
Детей привозят и через границу...
Rani, I'm not from across the road.
Рони, я не из дома через дорогу.
I can smell her from across the field.
Я чуяла её через всё поле.
Well, she's the neighbor from across the courtyard.
Я говорил с соседкой через двор.
-Yes, we saw her from across the street.
-Да, мы видели её через улицу.
Let's not shout from across the room.
- Идите к нам Не будем кричать через всю комнату
Kreacher’s croaking voice seemed to come to him from across the dark water.
Ему казалось, что квакающий голос Кикимера долетает до него через простор той темной воды.
It had about eight people-my neighbor from across the street, my artist friend Zorthian, and so on.
Из восьми человек: сосед, живший через улицу от меня, мой друг художник Зортиан и тому подобные люди.
Tonks obliged, and Harry, looking up, had the fleeting impression that a female Dudley was grinning at him from across the table.
Тонкс сделала пятачок, и у Гарри, когда он поднял глаза, на миг создалось впечатление, что ему улыбается через стол Дадли в женском варианте.
His rage was dreadful and yet Harry’s grief for Dobby seemed to diminish it, so that it became a distant storm that reached Harry from across a vast, silent ocean.
Ярость Темного Лорда была ужасна, и все-таки рядом с его горем она словно бы уменьшилась — отголоски далекой грозы долетали до Гарри будто через огромный безмолвный океан.
The Working Group continues to periodically receive newly reported cases of enforced disappearance from across the globe while dealing with a backlog standing at around 600 cases.
Рабочая группа продолжает периодически получать информацию о новых случаях насильственных исчезновений из всех концов планеты, продолжая при этом заниматься примерно 600 невыясненными случаями.
Ladies and gentlemen, and children from across the world, I welcome you all to this High-level Commemorative Plenary Meeting of the General Assembly on the follow-up to the special session on children.
Ваши превосходительства, дамы и господа, а также дети, прибывшие со всех концов мира, я приветствую вас на этом Торжественном пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященном последующим мерам по итогам Специальной сессии по положению детей.
At Georgetown, created and administered the International Human Rights Colloquium, which brought scholars from across the United States to Georgetown to present papers on topics in the area of international human rights
В Джорджтауне руководил организованным мною Международным коллоквиумом по правам человека, в котором приняли участие ученые юристы, прибывшие со всех концов Соединенных Штатов, чтобы представить доклады по различным темам, касающимся международных норм в области прав человека
142. The FAO Interregional Conference of Small Island Countries on Sustainable Development and Environment in Agriculture, Forestry and Fisheries (Barbados, 7-10 April 1992) gathered, for the first time, developing island nations from across oceans.
142. Межрегиональная конференция малых островных стран по вопросам устойчивого развития и окружающей среды в сельском и лесном хозяйстве и рыболовстве, состоявшаяся в рамках ФАО (Барбадос, 7-10 апреля 1992 года), стала первым форумом, на котором собрались представители развивающихся островных государств, расположенных во всех концах Мирового океана.
On Friday, 11 January, more than 200 Palestinian activists from across Palestine gathered at the "E1" area in a non-violent demonstration against the occupation and specifically against Israel's destructive, illegal settlement colonization of Palestinian land. There, the activists erected tents and established the "Bab Al-Shams" (Gate of the Sun) village.
В пятницу, 11 января, более 200 палестинских активистов со всех концов Палестины собрались в районе <<E-1>> на мирную демонстрацию против оккупации, и в частности против деструктивной и незаконной политики строительства поселения на палестинской земле, в ходе которой они построили палаточную деревню <<Баб аш-Шамс>> (<<Ворота солнца>>).
In addition to continuing the Parliament for Europe project and a wide range of other activities with the electronic and print media, in February 2010, the EU Special Representative started cooperation with a civic network of 34 nongovernmental organizations from across the country to engage political parties in dialogue sessions advocating major reforms from the EU agenda.
Помимо продолжающегося проекта <<Парламент для Европы>> и широкого диапазоны других мероприятий, связанных с электронными и печатными средствами массовой информации, в феврале 2010 года Специальный представитель ЕС инициировал сотрудничество с гражданской сетью, состоящей из 34 неправительственных организаций со всех концов страны, с целью привлечения политических партий к диалогу по вопросам основных реформ, стоящих на повестке дня ЕС.
They're coming from across the Kingdom.
Они сходятся со всех концов королевства.
It was necessary for him to have data of astonishing accuracy gathered from across the world.
Ему были необходимы были данные удивительной точности... собранные со всех концов мира.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test