Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
substantiivi
She is suffering from a fractured skull.
В результате этого инцидента она получила перелом основания черепа.
Typically there is a history of a fall with a fracture of the neck of the femur.
Часто в результате падения случается перелом шейки бедра.
He suffered, inter alia, a cerebral haemorrhage and a fractured thigh.
В числе прочего у него обнаружили кровоизлияние в мозг и перелом бедра.
As a result of the beating on 16 December he had suffered a fracture of the left arm.
В результате побоев 16 декабря он получил перелом левой руки.
He lost both his eyes and has a fracture and an injury to his left hand.
Он лишился обоих глаз и получил перелом и ранение левой руки.
As a result, César Copoburo suffered a fractured foot, but received no medical care.
В результате у Сесара Коробуро был перелом стопы, причем никакой медицинской помощи ему оказано не было.
One had sustained a fracture of his right foot in a car accident.
У одного из авторов был установлен перелом правой ступни в результате дорожно-транспортного происшествия.
The beatings continued during the interrogations and he suffered a number of fractured ribs.
В ходе этих допросов его продолжали избивать, в результате чего он получил перелом нескольких ребер.
He was allegedly struck with a rifle butt, resulting in a fracture to his left leg below the knee.
Утверждалось, что его ударили прикладом винтовки, что привело к перелому голени левой ноги.
Some injuries required stitches and at least one prisoner's hand was fractured.
Отдельные телесные повреждения потребовали наложения швов, и по меньшей мере у одного заключенного был обнаружен перелом руки.
verbi
The methods of torture and ill-treatment reported included hanging upside down; scalding with hot water; extraction of fingernails or toenails; application of electric shocks; systematic beating, sometimes resulting in fractured bones or broken teeth; and issuing of threats that members of the detainee’s family would be killed or tortured.
Как указывается, методы пыток и жестокого обращения включают подвешивание вниз головой; ошпаривание кипятком; вырывание ногтей на руках и ногах; пытки электротоком; систематические избиения, в ходе которых иногда ломаются кости или выбиваются зубы; и сообщение заключенному о том, что члены его семьи будут убиты или подвергнуты пыткам.
Both external and internal carotid arteries. People don't usually plan out skull fractures, ma'am.
Люди обычно не планируют ломать череп
That fracture is in exactly the same way as a human skull.
Которая ломается точно так же, как человеческий череп.
When you sin, my child, you fracture your relationship with God.
Когда грешишь, дитя мое, ломается твоя связь с Господом.
But then... I saw... chaos the fracture of peace and enlightenment.
Но потом я увидела... хаос ломающий мир и просвещённость.
Fractured his right ulna at age three, chicken pox at age five...
Ломал правую руку в три, перенес ветрянку - в пять.
This loss results in bone thinning and eventually leads to bone fractures.
В результате кости истончаются и, в конце концов, ломаются.
verbi
When the victim is strangled putting pressure on the lower cervical vertebrae, the hyoid usually does not fracture.
– Если жертву душить, сдавливая нижний шейный позвонок, то подъязычная кость не ломается.
substantiivi
For example, hydraulic fracturing, commonly referred to as fracking, is the process of drilling and injecting fluid into the ground at a high pressure in order to fracture shale rocks to release the natural gas inside.
Например, гидравлический разрыв пласта, обычно называемый гидроразрывом, -- это процесс бурения и нагнетания жидкости в землю под высоким давлением, с тем чтобы раздробить сланцевые породы и высвободить скопившийся внутри природный газ.
[UN] “Reference steel” means a steel with a tensile strength of 370 N/mm2 and an elongation at fracture of 27%.
[ООН] "Стандартная сталь" означает сталь с прочностью на разрыв 370 Н/мм2 и удлинением при разрыве 27%.
(a) Testing of the material of construction in respect at least of yield stress, tensile strength, and permanent elongation at fracture;
(a) испытание конструкционного материала для определения, по крайней мере, предела текучести, предела прочности на разрыв и остаточного удлинения при разрыве;
For the purposes of assessing results, the term "rupture" includes any failure of welds and any fracture of metal in the vessel.
Для целей оценки результатов термин "разрыв" включает в себя любые дефекты сварных швов и любые трещины металла в сосуде.
- Tensile strength, elongation at fracture and modulus of elasticity according to EN ISO 527-5:1997 in the direction of stresses.
- предел прочности на разрыв, удлинение при разрыве и модули упругости в соответствии со стандартом EN ISO 5275: 1997 в направлении действия нагрузок.
One means of boosting fluid flow to the well bottom is hydraulic fracturing of the rock formation or one of the variations thereon (multiple, directional, etc.).
Одним из способов интенсификации притока флюида к забою скважины является гидравлический разрыв пласта и его различные варианты (многократный, направленный и т.д.).
Kuwait asserts that physical disturbance resulting from the construction and backfilling of the pipeline network and oil trenches caused rupture of the thin surface layer and the compaction and fracturing of the soil.
Кувейт утверждает, что повреждения, обусловленные сооружением трубопроводной сети и нефтяных траншей, а также засыпкой нефтяных траншей и трубопроводов, вызвали разрыв тонкого поверхностного слоя и уплотнение и растрескивание грунта.
The pressure exerted caused her windpipe to fracture.
Приложенное давление вызвало разрыв дыхательных путей.
Hydraulic fracturing to extract oil and gas.
Это гидравлический разрыв пласта для добычи нефти и газа.
In addition to predation, there's extensive fracturing on the bone.
Помимо хищников, есть обширный разрыв на кости.
substantiivi
substantiivi
But the cubic-root-formula does not follow the laws of mechanics: It is inadequate with regard to internal or external loads affected to the tank shell leading to plastic deformation or fracture.
Однако эта формула не соответствует законам механики: она не обеспечивает адекватную защиту цистерны от внутренних или внешних нагрузок, что приводит к пластической деформации или излому корпуса.
6.8.2.1.8 Shells shall be made of suitable metallic materials which, unless other temperature ranges are prescribed in the various classes, shall be resistant to brittle fracture and to stress corrosion cracking between -20 C and +50 C.
6.8.2.1.8 Корпуса должны изготовляться из надлежащих металлических материалов, которые, если в различных классах не предусмотрены иные температурные интервалы, не должны быть подвержены хрупкому излому и коррозийному растрескиванию под воздействием давления при температуре от - 20С до +50С.
6.8.2.1.8 [1.2.1.1 21x120 (1)] Shells shall be made of suitable metallic materials which, unless other temperature ranges are prescribed in the various classes, shall be resistant to brittle fracture and to stress corrosion cracking between -20 C and +50 C.
6.8.2.1.8 [1.2.1.1 21х120 (1)] Резервуары должны изготовляться из надлежащих металлических материалов, которые, если в различных классах не предусмотрены иные температурные зоны, не должны быть подвержены хрупкому излому и коррозийному растрескиванию под воздействием давления при температуре от
The concave fracturing juxtaposed with the outward bowing caused by the explosion.
Вогнутый излом находится прямо на прогибе, образованном взрывом.
substantiivi
I sometimes wish you'd fracture your thigh in a car accident...
Я хотел, чтобы ты пострадала в аварии, чтобы у тебя была фрактура черепа...
The edging on the break is brittle... The kind of fracturing that would occur if the surface reached absolute zero.
сломанный трубопровод... можно ли вызвать надлом если температура достигнет нуля
Ms. Shaheed observed that enabling a plurality of narratives of past events was particularly crucial in post-conflict and deeply divided societies, because it allowed insights into the experience of the other, whoever it may be, and a glimpse of people's common humanity beyond the fractured identities that are especially prominent in conflict.
11. Г-жа Шахид отметила, что обеспечение возможностей для различных трактовок прошлых событий имеет жизненно важное значение в обществах, переживших конфликт или глубокий раскол, поскольку это позволяет воспринимать опыт другой стороны, кто бы к ней ни относился, и проявлять общечеловеческую гуманность на фоне тех надломов идентичности, которые особенно заметны в условиях конфликта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test