Käännös "for lack of" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
prepositio
It was important to ensure that that work was not halted for lack of contributions.
Нельзя, чтобы эта работа останавливалась за неимением средств.
Already projects are stopping for lack of equity capital.
Осуществление проектов уже приостанавливается за неимением акционерных капиталов.
And, for lack of sufficient resources, the reconstruction process is never launched in time.
А за неимением достаточных ресурсов восстановительный процесс никогда не начинается вовремя.
Thus with a lack of these, there is little or no incentive in developing laws that regulate such matters.
За неимением таковых почти отсутствуют стимулы к разработке законов, регулирующих такие вопросы.
But the potential is under-exploited owing to lack of adequate support from institutional structures.
Однако этот потенциал еще недостаточно используется за неимением достаточной поддержки со стороны институциональных структур.
One was still under consideration and the other had been rejected because of the lack of sufficient evidence to justify prosecution.
Одно из них все еще находится на рассмотрении, а другое было отклонено за неимением доказательств, достаточных для возбуждения уголовного преследования.
Not enough use had been made of the voluminous and well-documented replies because of a lack of resources.
Однако за неимением средств эти объемные и подтвержденные многими документами ответы пока еще не были в достаточной степени изучены.
However, due to lack of relevant experience and financial difficulties the public remains passive where access to justice is concerned.
Однако за неимением опыта работы в этой сфере и финансовых трудностей, доступ к правосудию общественности остается пассивным.
Two additional paragraphs were proposed to the text of the document, which for lack of time had not been presented to the Drafting Committee.
Было предложено включить в текст документа два дополнительных пункта, которые за неимением времени не были представлены Редакционному комитету.
Owing to lack of time, it had not been possible to hold the usual consultations before the submission of the fourteenth report, but that was an exception.
За неимением времени не удалось провести обычные консультации до представления четырнадцатого доклада, но в данном случае речь идет об исключении.
The Spirit of the Library, for lack of a better term.
Душа Библиотеки, за неимением лучшего термина.
For lack of better, let's content ourselves with what we have.
За неимением лучшего будем довольны тем, чем владеем.
For lack of a better term, I'm going to call it...
За неимением лучшего термина, я собираюсь назвать это...
Well, for lack of a better term, he has a genius-level intellect.
Ладно, за неимением необходимого термина, у него гениальный уровень интеллекта.
For lack of a better word, they tend to choose more feminine ways to die.
За неимением лучшего слова, они выбирают более "женственные" способы, чтобы умереть.
Neither she nor Katerina Ivanovna was wearing mourning, for lack of dresses.
Ни она, ни Катерина Ивановна не были в трауре, за неимением платьев;
One of them sat right down at the table without so much as a bow to Katerina Ivanovna, and finally one personage, for lack of clothes, appeared in his dressing gown, but this was already an impossible degree of indecency, and, through the efforts of Amalia Ivanovna and the little Pole, he was successfully removed.
Один какой-то сел прямо за стол, даже не поклонившись Катерине Ивановне, и, наконец, одна личность, за неимением платья, явилась было в халате, но уж это было до такой степени неприлично, что стараниями Амалии Ивановны и полячка успели-таки его вывести.
prepositio
There is no lack of material or ideas on the subject.
На этот счет нет недостатка в материалах и идеях.
The investigation was closed owing to lack of evidence.
Расследование было прекращено за недостатком улик.
It is, instead, a reflection of the lack of political will.
Это следствие недостатка политической воли.
The investigation was closed owing to a lack of evidence.
Расследование инцидента было прекращено за недостатком улик.
ERP training is limited due to lack of time and/or lack of funds
Обучение работе с системой ОПР ограничено вследствие недостатка времени и/или средств
That study was dismissed for lack of scientific proof.
Эти исследование закрыли из-за недостатка научных доказательств
Filing civil suits that would get bounced back for lack of evidence.
Подавала гражданские иски, которые отклонялись из-за недостатка улик.
You can laugh, but it's sad that, for lack of subsidies, Spanish scientists have to resort to ejaculations.
Можешь смеяться, но на самом деле это грустно, что из-за недостатка финансирования испанские ученые прибегают к эякуляции.
It seem strange to you he just happens to have a gun charge dismissed yesterday for lack of evidence?
Тебе не кажется странным, что вчера с него сняли обвинения в незаконном хранении оружия из-за недостатка улик?
...of university sex attacks, but he is likely to walk and it is not for lack of evidence. It's because he has a get-out-of-jail-free card-- diplomatic immunity.
...в изнасилованиях в университете, но он уйдёт от рук закона, причём не из-за недостатка улик, а потому, что у него дипломатический иммунитет, не позволяющий ему сесть за решётку.
He thought his voice might soon vanish from the lack of use.
Он подозревал, что скоро вовсе лишится голоса из-за недостатка практики.
prepositio
The lack of conflict accounted for the lack of legislation in that regard.
Это отсутствие конфликтов объясняет и отсутствие законодательства по этому вопросу.
These indicators included lack of or inadequate water supply and lack of sanitary conveniences.
Эти показатели включали отсутствие системы водоснабжения или ее неадекватность и отсутствие санитарно-технического оборудования.
I became a priest for lack of a better alternative.
Я стал священником из-за отсутствия лучшей альтернативы.
With people dying down here for lack of medical care.
А люди погибают из-за отсутствия медицинской помощи.
Wrongful death suit thrown out for lack of evidence.
Дело о смерти в результате противоправных действий закрыто из-за отсутствия улик.
No, it's not for lack of land that the muzhiks live in poverty.
Нет, это не из-за отсутствия земли мужики живут в нищете.
it would have been a crime to let her die for lack of sustenance where are the others?
Было бы преступлением, позволить ей умереть из-за отсутствия хлеба насущного. Где остальные?
I resisted you not for lack of love, but because I was afraid of losing myself in it.
Я не подпускала тебя не из-за отсутствия любви, а потому, что боялась потерять себя в ней.
Carlos Coronas, the alleged kidnapper of Patricia de Lucas's son has been released this afternoon for lack of evidence.
Карлос Коронас подозреваемый в похищении сына Патриции де Лукас был отпущен во второй половине дня из-за отсутствия доказательств.
I wanted to show those Death Eaters what loyalty to the Dark Lord meant, and to punish them for their lack of it.
Я хотел показать этим Пожирателям смерти, что такое истинная преданность Темному Лорду, и наказать их за ее отсутствие.
Ron got back off the bed, put his arm around her once more, and frowned at Harry as though reproaching him for lack of tact.
Рон слез с кровати, снова обнял ее за плечи и, глядя на Гарри, неодобрительно покачал головой, словно укоряя его за отсутствие такта.
The fact that Hermione was getting better at identifying edible fungi could not altogether compensate for their continuing isolation, the lack of other people’s company, or their total ignorance of what was going on in the war against Voldemort.
И даже то, что Гермиона научилась отыскивать грибы посъедобнее, нисколько не искупало их продолжавшейся изоляции от мира, отсутствия человеческого общества и полного неведения о том, как разворачивается война с Волан-де-Мортом.
WHO GOT RID OF RIDDLE? WHO SAVED BOTH YOUR SKINS FROM THE DEMENTORS?” Every bitter and resentful thought Harry had had in the past month was pouring out of him: his frustration at the lack of news, the hurt that they had all been together without him, his fury at being followed and not told about it—all the feelings he was half-ashamed of finally burst their boundaries.
Все горькое и негодующее, что Гарри передумал за месяц, хлынуло из него потоком. Ощущение бессилия из-за отсутствия новостей, боль из-за того, что друзья вместе, а он отдельно, ярость, которую он испытал, узнав, что за ним следили без его ведома… Все ЭТИ чувства, которых он отчасти СТЫДИЛСЯ, вырвались наконец наружу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test