Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
No country, no Government, can fold its arms in the face of these atrocities.
Ни одна страна, ни одно правительство не могут сидеть сложа руки перед лицом подобных злодеяний.
To prepare the leg folded or placed into the chest cavity, a cut is made horizontally across the dorsal edge of the carcase at the junction of the 6th lumbar and 1st sacral vertebrae breaking the spine sufficiently to allow the legs to fold into the cavity of the carcase.
С тем чтобы сложить или поместить ноги в грудную полость, в спинной части туши в точке сочленения шестого поясничного и первого крестцового позвонков производится продольный разруб, позволяющий расчленить позвоночник.
The recent HIV situation in Indonesia is alarming, and the number of AIDS cases has increased ten-fold in the past five years.
В последнее время в Индонезии сложилась тревожная ситуация в связи с распространением СПИДа: за прошедшие пять лет число инфицированных возросло в десять раз.
It seems to us that Rwanda is expected to simply wait and fold its arms while its people are killed, its infrastructure is destroyed and destabilization continues.
Как нам представляется, полагают, что Руанда будет просто выжидать и сидеть сложа руки, когда ее население убивают, ее инфраструктуру разрушают и продолжается дестабилизация.
The 17 armed groups have returned to legal fold and have been working jointly with the Government in the task of building a peaceful, modern and developed State.
Члены 17 вооруженных группировок сложили оружие и вместе с правительством участвуют в решении задачи строительства мирного, современного и развитого государства.
Realizing the Government's goodwill, 17 out of 18 major armed insurgent groups have returned to the legal fold and exchanged arms for peace.
Осознав добрую волю правительства, 17 из 18 крупных вооруженных повстанческих формирований вернулись к местам своего проживания и сложили оружие в обмен на мир.
To prepare the hindquarter folded or placed into the chest cavity of the forequarter, a cut is made horizontally across the back of the carcass at the junction of the fifth lumbar and first sacral vertebrae, breaking the spine.
С тем чтобы сложить или поместить заднюю четвертину грудную полость передней четвертины, в спинной части туши в точке сочленения пятого поясничного и первого крестцового позвонков производится продольный разруб, позволяющий расчленить позвоночник.
To prepare the hindquarter folded or placed into the chest cavity of the forequarter, a cut is made horizontally across the back of the carcase at the junction of the fifth lumbar and first sacral vertebrae, breaking the spine.
С тем чтобы сложить или поместить заднюю четвертину в грудную полость передней четвертины, в спинной части туши в точке сочленения пятого поясничного и первого крестцового позвонков производится продольный разруб, позволяющий расчленить позвоночник.
Our Government will only be ready to talk to that illegal armed group when it is ready to commit itself to decommissioning its illicit weapons, dismantling its military capability and returning to the democratic fold.
Наше правительство будет готово вести переговоры с представителями этой незаконной вооруженной группировки только в том случае, если она возьмет на себя обязательства сложить свое незаконное оружие, ликвидировать свой военный потенциал и вернуться к демократическим принципам жизни.
If the rearmost row of seats is removable and/or can be folded down by the user according to the manufacturer's instructions in order to increase the luggage compartment area, then the seat row immediately in front of this rearmost row shall also be tested.
2.1.2.1 Если задний ряд сидений является съемным и/или пользователь может сложить его в соответствии с инструкциями завода-изготовителя для увеличения объема багажного отделения, то в этом случае ряд сидений, расположенный непосредственно перед этим задним рядом, также подвергается испытанию.
She folded up her half of the newspaper thoughtfully.
Она задумчиво сложила свою половину газеты.
Harry folded up the letter, thinking.
Гарри сложил записку, спрятал в карман и призадумался.
The Fremen folded the cage, thrust it beneath his robe.
Фримен сложил клеточку и снова запрятал под плащ.
You folded it and kept it clutched in your hand all the time.
Вы его сложили и держали, зажав в руке, всё время.
She did not sit down, but stood by her mother with folded hands.
Она не садилась, а стояла сбоку, подле матери, сложив руки на груди.
Hagrid folded up his newspaper, and they clambered up the stone steps onto the street.
Хагрид сложил газету, и они поднялись по каменным ступеням и оказались на улице.
Hermione, however, leaned against the Owlery wall, folded her arms, and frowned at Ron.
А Гермиона прислонилась к стене и, сложив руки, хмуро посмотрела на Рона.
and when I folded it up and give it to her I see the water come into her eyes, too;
Потом сложил записку, отдал ей и вижу – у нее тоже слезы выступили на глазах.
Kynes saw it fold its wings, tip its head to stare at him.
Кинес смотрел, как птица сложила крылья и, наклонив голову, одним глазом взглянула на него.
She glanced at Raskolnikov...he was standing by the wall, arms folded, looking at her with fiery eyes.
Она взглянула на Раскольникова… тот стоял у стены, сложив накрест руки, и огненным взглядом смотрел на нее.
Pay special attention to skin folds, axillae, ears, fingernails, genital areas and feet.
Уделяйте особое внимание складкам кожи, подмышкам, ушам, ногтям, области гениталий и ступням.
All the flags rose, mingled their folds, each covering another with the motion of a great caress.
Все флаги всколыхнулись, расправили свои складки, касаясь друг друга очень осторожными и заботливыми движениями.
Regular inspection of pipelines to detect any non-acceptable and temporarily acceptable defects (corrosion, minimum wall thickness, cracks, laminations, dents, folds).
регулярная инспекция трубопроводов в целях выявления неприемлемых или временно приемлемых дефектов (коррозия, минимальная толщина стенок, трещины, расслоение, вмятины, складки).
Structurally and tectonically the carboniferous sediments comprise a gently-sloping, asymmetric brachysynclinal fold with occasional disruptive faults with net slips of from 12-20 m to 48—80 m.
В структурно-тектоническом плане угленосные отложения слагают пологую асимметричную брахисинклинальную складку, осложненную редкими разрывными нарушениями с амплитудой смещения от 12-20 м до 48-80 метров.
Similarly, they did not refer to the use of pollution-causing substances and their effect on aquifers or aquifer systems, or deal with hidden groundwater sources, a subject fraught with danger because of the lack of precise information and data and the many underground geological formations, such as fissures and folds, which might impede the flow of certain groundwaters.
Кроме того, в них ничего не говорится ни об использовании загрязняющих веществ и их воздействии на водоносные горизонты и системы водоносных горизонтов, ни о скрытых источниках грунтовых вод, при том что последний вопрос в перспективе может привести к отрицательным последствиям из-за нехватки точной информации и данных, а также из-за существования многочисленных подземных геологических формаций, таких как трещины и складки, которые могут затруднять ток грунтовых вод.
Then I received another kind of letter, and they speak in exactly the same way, saying: "The fold is us!"
Ну, ладно, думаю, наверное. Затем я получаю другое письмо, и там говорилось о том же: "Складка – это наше!"
The small rocks and the book were taken into the folds of his robe.
Камешки и книга исчезли в складках его бурнуса.
Ron, who had been searching the folds of the faded curtains, looked disappointed. “Is that it, then? It’s not here?”
Рон, перебиравший складки выцветших штор, разочарованно оглянулся: — Вот так, значит, его здесь нет.
Jessica sensed rather than saw the knife hidden in a fold of the man's robe.
Джессика заметила – не столько увидела, сколько почувствовала нож, спрятанный в складках его одежды.
He leaned back in his suspensor chair, the eyes in their folds of fat boring into Hawat.
Он откинулся на спинку своего плавающего кресла, но глазки, утопавшие в складках жира, буравили Хавата.
Harry seized his folds, but it made no attempt to escape. The Summoning Charm had not worked on it.
Гарри крепко вцепился в ее складки, однако мантия и не пыталась ускользнуть: Манящие чары на нее не действовали.
Something fluid and silvery gray went slithering to the floor where it lay in gleaming folds.
Нечто воздушное, серебристо-серое выпало из свертка и, шурша, мягко опустилось на пол, поблескивая складками.
As though the creature beneath the cloak sensed Harry’s gaze, the hand was suddenly withdrawn into the folds of its black cloak.
Рука торчала наружу долю секунды: существо как будто почуяло взгляд Гарри и поспешно спрятало ее в складке черной материи.
Her eyes were thick with cataracts and sunken into folds of transparent skin, and her whole face was dotted with broken veins and liver spots.
Глаза ее, затянутые бельмами, прятались в складках полупрозрачной кожи, лицо было все в красных прожилках сосудов и старческих пигментных пятнах.
Leto watched the movements of the man's hands: compulsive touchings—the edge of a plate, the handle of a spoon, a finger tracing the fold of a jowl.
Лето следил за движениями его рук: барон все время что-то трогал, ощупывал – край тарелки, ручку ложки, жирный палец скользил по складкам подбородка…
“Er…” he said glumly, staring up at the Fat Lady, who smoothed the folds of her pink satin dress and looked sternly back at him.
— Э-э… — с тоской выдавил он из себя, глядя на Полную Даму, которая сурово смотрела на него, разглаживая складки на розовом атласном платье.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test