Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Environmental fate and effects
Экологическая <<судьба>> и последствия
How can two fates be so different?
Как могут две судьбы быть настолько разными?
“This is fate itself,” Raskolnikov thought. “Why is he here?”
«Это сама судьба, — подумал Раскольников, — почему он тут?»
«'Tis my fate to be always ground into the mire under the iron heel of oppression.
– Моя судьба быть втоптанным в грязь железной пятой деспотизма.
«There is a kind of fate in this,» he observed when I had done. «Every step, it's you that saves our lives;
– Это судьба, – заметил он, когда я кончил. – Каждый раз ты спасаешь нас от верной гибели.
A daughter born here to a woman wed to such a one as this man—what would be the fate of such a daughter? she asked herself. Would he try to limit the necessities that a Bene Gesserit must follow?
«Какова будет судьба дочери, родившейся здесь у жены такого человека? – спросила она себя. – Не станет ли он препятствовать ей в том, что является необходимым для Бене Гессерит?»
If only fate had sent him repentance—burning repentance, that breaks the heart, that drives sleep away, such repentance as torments one into dreaming of the noose or the watery deeps!
И хотя бы судьба послала ему раскаяние — жгучее раскаяние, разбивающее сердце, отгоняющее сон, такое раскаяние, от ужасных мук которого мерещится петля и омут!
May the fates be kind, Olrik.
Может судьба будет благосклонна, Олрик.
Now see the way that fate favors Lord Voldemort.
А теперь посмотрите, как судьба благоволит лорду Волан-де-Морту!
I have submitted to my fate; but my heart will always be with you, whether we remain united, or whether we part.
я судьбе покорилась, но мое сердце будет всегда с тобой, останемся ли мы вместе, или разойдемся.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test