Käännösesimerkit
The system's ability to extinguish fires in the environment of an engine compartment shall be tested.
Система должна проходить испытание на способность тушить пожар в моторном отсеке.
B The person extinguishing the fire has to remain wet
В) Тот, кто тушит пожар, должен оставаться мокрым.
do not extinguish, unless leak can be stopped safely.
не тушить, если невозможно ликвидировать утечку безопасным образом.
Far better than containing or extinguishing a fire is stopping it from igniting.
Вместо того, чтобы сдерживать или тушить пожар, лучше предотвратить возгорание.
Leaking gas fire: Do not extinguish, unless leak can be stopped safely.
Не тушить, если невозможно остановить утечку безопасным образом.
Fight fire remotely due to the risk of explosion. [Use...to extinguish]
Тушить пожар на расстоянии для избежания риска взрыва. [Использовать ... для тушения.]
The shelling resulted in the outbreak of fires, which members of the Civil Defence worked to extinguish.
В результате этого ракетного обстрела начался пожар, который тушили члены гражданской обороны.
184. In Hamah and Homs governorates, farmers trying to extinguish fires were shot at by soldiers at nearby checkpoints.
184. В мухафазах Хама и Хомс крестьяне, пытавшиеся тушить пожары, были обстреляны солдатами с близлежащих контрольно-пропускных пунктов.
We shall not achieve much if we extinguish fire in one corner of the region and see it re-emerge in another.
Мы не сможем достигнуть многого, если будем тушить пожар в одной части региона, наблюдая при этом, как новый пожар возникает в другой его части.
He also reportedly extinguished cigarettes on her back to force her to sign some documents about which she knew nothing.
Также утверждается, что он тушил о ее спину горящие сигареты, добиваясь, чтобы она подписала какие-то бумаги, о которых она ничего не знала.
- But who will extinguish?
- A кто тушить будет?
- I'd rather go extinguish fires.
- Я лучше тушить пойду.
Extinguish excess more than fire.
"Чрезмерность нужно тушить быстрее, чем пожар".
That's why you can't prematurely extinguish the Roanoke Praxis.
Вот почему нельзя преждевременно тушить Практику Роанока.
You've extinguished a small Jewish flame by smothering it with a Roman oil.
Ты тушишь малое иудейское пламя, поливая его римским маслом.
By drawing on the powerful information forces of the modern world, they are capable of extinguishing conflicts and generating progress.
Опираясь на мощные информационные силы современности, они способны гасить конфликты и генерировать прогресс.
It seems clear that conflicts of this sort should be extinguished at the earliest possible stage, while they are still being fought out at the regional level.
По всей видимости, такого рода очаги должны гаситься на самых ранних стадиях - еще на региональном уровне.
The burning pan covered with the screen shall be moved back to the position described in phase A. No extinguishing of the tested-device shall be done.
Горящий поддон, покрытый экраном, сдвигается обратно в положение, описанное в фазе А. Гасить испытуемое устройство не следует.
We have all noted his tireless efforts to extinguish fires and settle disputes and wars, as well as his constant endeavours to arrive at peaceful settlements to thorny questions.
Все мы видели, как неустанно он гасил пламя конфликтов и войн и урегулировал споры, а также прилагал постоянные усилия для достижения мирного урегулирования сложных вопросов.
If it is optical it shall be (a) flashing green lamp(s), which, in the event of defective operation of any of the direction indicators, is extinguished, remains alight without flashing, or shows a marked change of frequency.
Если этот сигнал является оптическим, то он должен быть мигающим огнем (огнями) зеленого цвета, который должен гаситься или оставаться зажженным и не мигать или изменять установленную частоту мигания в случае неисправности любого из указателей поворота.
Where is rejection of the Hamas Covenant, which states: "No war takes place anywhere in the world without [the Jews] behind the scenes having a hand in it [as it is written in the Koran] `Whenever they fan the flames of war, Allah will extinguish them'."
Где же отказ от заповеди ХАМАСА, согласно которой <<за любой войной в мире, где бы она не происходила, стоят приложившие к ней руку [евреи], ибо [как сказано в Коране] "стоит им только зажечь огонь войны, Аллах гасит его">>.
Numi, Numi, extinguish the candle.
Нуми, Нуми, гаси свечу.
Extinguish the fire and let's go.
Гасите огонь и поплыли.
The only thing that extinguishes it is milk.
Единственная вещь, которая ее гасит, - это молоко.
I told that you mustn't extinguish love with water.
Я же сказал тебе, что нельзя гасить любовь водою.
Though we walk in this world, we live only to extinguish the light.
В этом мире Мы живем, лишь чтобы гасить свет.
To send a message that this epidemic of lawlessness will no longer be treated but extinguished.
Чтобы известить, что эту эпидемию беззакония теперь будут не лечить, а гасить.
The man's body had all these feelings, and I used a woman to extinguish them.
У этого тела все человеческие чувства, а у меня есть женщина, которая гасила их.
Absence is to love as wind is to fire, it extinguishes the little and kindles the great.
"Разлука для любви - что ветер для огня: слабую она гасит, а большую раздувает".
Dalek mutants are born hating - this is what stokes the fire, extinguishes even the tiniest glimmer of kindness or compassion.
Dalek мутанты рождаются ненавидеть - это то, что разжигает огонь, гасит даже мельчайшие проблеск доброты и сострадания.
“Okay,” said Harry. He took a bite of the chocolate and watched Lupin extinguishing the lamps that had rekindled with the disappearance of the Dementor.
— Хорошо, — кивнул Гарри и развернул плитку. Он ел шоколад и наблюдал, как Люпин гасит лампы, которые после исчезновения дементора снова вспыхнули.
If smoking is to be removed, fire, its source, should be extinguished.
Чтобы разогнать дым, надо загасить его источник - пожар.
Our work with the Office of the High Commissioner for Human Rights and with the Organization of American States on the policy of truth, justice and redress for victims must, along with our historic memory, heal wounds and help to extinguish the flames of violence forever.
Наша деятельность в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по правам человека и Организацией американских государств, а также политика правды, справедливости и воздаяния жертвам в совокупности с нашей исторической памятью должны залечить раны и навсегда загасить огонь насилия.
I would, however, like to take this opportunity to extend especially warm thanks to the Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, who has given the United Nations and the whole world new hope through his strong moral conviction that we need not passively wait for conflicts to arise, but that conflicts should be prevented from arising; that the United Nations is, in the first place, an architect, whose building must not be allowed to be engulfed in flames; that the Organization is only secondarily a fire-fighter who rushes to extinguish fires still burning from the past.
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить особую искреннюю благодарность Генеральному секретарю Его Превосходительству Бутросу Бутросу-Гали, который вселил надежду в Организацию Объединенных Наций и в международное сообщество в целом, сформулировав решительную нравственную убежденность в то, что нам не следует бездействовать и ждать, когда разразятся конфликты, а предотвращать возникновение этих конфликтов; что Организация Объединенных Наций прежде всего является архитектором, здание которого не должно быть охвачено пожаром; что Организация лишь вторично является пожарником, который спешит загасить пламя, отблески которого все еще проникают из прошлого.
If I can't find a way to extinguish them, I'm afraid she might be right.
И если я не найду способа загасить их, боюсь, она может быть права.
He nearly extinguished the fire, spilling water from the kettle on it, and then smashed the teapot with a nervous jerk of his massive hand.
Расплескал воду, почти загасив огонь, нервно отдернул здоровенную ручищу и разбил заварочный чайник.
It is an absolute right which may not be conceded, denied or extinguished.
Это абсолютное право, которое не может быть уступлено, отменено или аннулировано.
63. Congress may recognize or extinguish aboriginal rights.
63. Конгресс правомочен признавать или аннулировать права коренных индейцев.
The Aboriginals' ancestral land rights had already been extinguished.
Исконные права аборигенов на земли своих предков уже аннулированы.
(a) The claim to just satisfaction cannot be extinguished or nullified by the passage of time;
a) иск о выплате справедливой компенсации не может быть отменен или аннулирован с течением времени;
This right shall not be extinguished should the terrorists be granted amnesty by their Governments on their return to their countries.
Это право не может быть аннулировано амнистией, предоставляемой террористам их правительствами по возвращении в их страны.
In June 2002, the warrant for his arrest was recalled following the extinguishment of the outstanding sentences in Italy.
В июне 2002 года ордер на его арест был аннулирован после отмены неотбытых сроков приговоров в Италии.
The 1998 Act authorized the purchase of certain lands, even in cases where land rights had been extinguished.
Закон 1998 года разрешает приобретение некоторых земель, даже если земельные права были аннулированы.
Majority attained in this way shall be extinguished neither by the end of the marriage nor by declaring the marriage null and void.
Совершеннолетие, достигаемое таким образом, не может быть аннулировано ни в случае расторжения брака, ни в случае его признания недействительным".
— the Government has maintained the Land Fund to enable the purchase of land where native title has been extinguished.
- финансирование правительством Земельного фонда в целях обеспечения возможности приобретения земель, земельный титул на которые был аннулирован.
302. The Committee recommends that steps be taken to ensure that previously recognized aboriginal Native American rights cannot be extinguished.
302. Комитет рекомендует принять шаги по обеспечению того, чтобы ранее признанные исконные права американских индейцев не могли быть аннулированы.
Accrual recording means that flows are recorded when the economic value is created or extinguished.
Учет по методу начисления означает, что потоки регистрируются в тот момент, когда экономическая ценность создается или погашается.
In various jurisdictions, the judgement creditor's property right is extinguished or not recognized in the debtor's insolvency proceedings.
В различных правовых системах имущественное право кредитора по судебному решению погашается и не признается в ходе разбирательства по делу о несостоятельности должника.
The Panel finds that his lost income award exceeds, and therefore extinguishes, Germot's claim for compensation for salary payments to him.
Группа заключает, что присужденная ему компенсация потерянного дохода превышает, и потому погашает, претензию "Жермо" в отношении компенсации произведенных ему выплат оклада.
47. A second issue is the extent to which the sale or other disposition of collateral extinguishes a creditor's security right in that collateral.
47. Второй вопрос связан с той степенью, в которой продажа или другое распоряжение обремененным имуществом погашают обеспечительное право кредитора в этом имуществе.
The amendments also specified that native title was suspended, rather than extinguished altogether, by non-exclusive grants, such as the granting of mining rights.
Поправки также уточнили, что предоставлением неисключительных правомочий, таких как предоставление прав на горнорудные разработки, исконный правовой титул не полностью погашается, а приостанавливается.
The Panel finds that the lost income awards exceed, and therefore extinguish, each of Germot's claims for compensation for salary payments to the three employees.
Группа заключает, что присужденная компенсация потерянного дохода превышает, и потому погашает, каждую из претензий "Жермо" в отношении компенсации выплат окладов трем работникам.
It was explained that a claim for set-off was a defence and that in some legal systems, set-off extinguished the claim at the time when the set-off situation had arisen.
Было разъяснено, что требование о зачете представляет собой одно из возражений по иску и что в некоторых правовых системах зачет погашает требование в момент, когда возникает ситуация, обусловливающая зачет.
The work of the Conference on Disarmament is a continuous process, and the closing of an annual session does not extinguish or annul progress made, like the progress we made last May.
Работа Конференции по разоружению являет собой непрерывный процесс, и закрытие годовой сессии не погашает и не аннулирует достигнутый прогресс типа того прогресса, которого мы добились в прошедшем мае.
673. Pursuant to article VIII of the 1992 CLC, rights of compensation shall be extinguished unless an action is brought thereunder within three years from the date when the damage occurred.
673. Согласно статье VIII КГО 1992 года, права на возмещение погашаются, если иск не будет предъявлен в течение трех лет со дня причинения ущерба.
Under some laws, the creditors holding those claims cannot participate and have no recourse for collecting their debt from the debtor; their claim is effectively extinguished.
Согласно одним законам кредиторы, имеющие такие требования, не могут участвовать в производстве и лишены возможности обратиться в суд для взыскания причитающихся им сумм с должника, т.е. фактически их требования погашаются.
It extinguishes innocent life, destroys the fruits of long years of endeavour and causes economic retrenchment.
Она истребляет невинные жизни, уничтожает плоды многолетних трудов и причиняет экономическое обособление.
10.1 On 30 August 2004, the author comments on the State party's submission and reiterates that the Williams Treaties are the only treaties in Canada which do not protect Aboriginal hunting, fishing, trapping and gathering rights, but rather are held to have explicitly extinguished these rights.
10.1 30 августа 2004 года автор высказывает замечания относительно представления государства-участника и вновь повторяет, что Уильямский договор является единственным договором в Канаде, который не охраняет права коренных народов на охоту, рыболовство, пушной промысел и собирательство, а фактически явно уничтожает эти права.
To extinguish life wherever I find it.
Уничтожать жизнь везде, где обнаружу.
When you extinguish hope, there's nothing.
Когда вы уничтожаете надежду, не остается ничего.
The subsequent placings extinguish spiritual life and should radiate outward.
Последующие уничтожают дух и должны располагаться от центра.
It extinguishes physical life and forms the center of the cross.
Он уничтожает физическую жизнь и образует центр креста.
The hope-extinguishing cycle of alienation, joblessness and incarceration must be broken.
Убивающий всякую надежду цикл изоляции, безработицы и тюремного заключения должен быть нарушен.
These radicals have killed the innocent in order to extinguish light and brightness in our country.
Эти радикалы убивают невинных, чтобы принести свет и счастье в нашу страну.
However, by law, Congress is not obligated to pay compensation to the tribes when it extinguishes aboriginal Indian rights that have not been recognized by Congress.
Тем не менее по закону Конгресс не обязан выплачивать племенам компенсацию в случае прекращения им действия прав коренных индейцев, не признанных Конгрессом.
In documents prepared by these companies, the Special Rapporteur has read studies of the comparative costs of various peacekeeping operations and what these companies would charge, with the difference, according to them, of greater efficiency for breaking up pockets of resistance, extinguishing hardline opposition or opening up avenues for humanitarian assistance.
На основе документов, подготовленных этими компаниями, Специальному докладчику удалось ознакомиться с результатами сопоставления расходов на различные операции по поддержанию мира и размера вознаграждения, выплачиваемого этим компаниям, которые, по их утверждению, свидетельствуют об их значительных преимуществах с точки зрения эффективности подавления очагов сопротивления, ликвидации опорных пунктов оппозиции или создания коридоров для обеспечения гуманитарной помощи.
The bright sun was extinguished and the stars wandering, eclipsing in eternal space.
Яркое солнце погасло и звезды блуждали, затмеваемые в вечном пространстве.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test