Käännös "enables is" venäjän
Käännösesimerkit
20. The capacity to estimate the danger represented by a product and its probability of occurrence enables the authorities to quantify risks.
20. Способность оценить опасность продукт и вероятность ее возникновения позволяет этим органам дать количественную оценку рискам.
Using ICTs enables these professionals to access scientific information and improve their understanding of the scientific implications of HIV/AIDS.
Использование информационно-коммуникационных технологий позволяет этим специалистам получать доступ к научной информации и углублять понимание научных последствий ВИЧ/СПИДа.
The process enables the organism to live in nutrient-poor areas while adding previously unavailable nitrogen to the surface water.
Данный процесс позволяет этому организму обитать в бедных питательными веществами районах, привнося в поверхностные водные слои отсутствовавший там ранее азот.
273. Nationality is the link by which a natural or legal person "belongs" to a given State, and which enables the State to exercise its authority over that person on its territory.
273. Гражданство - это узы, связывающие какое-либо физическое или юридическое лицо с определенным государством, которые позволяют этому государству осуществлять свою власть над ним, где бы это лицо ни находилось.
I therefore call on all parties to respect the status of both organizations and to create an environment that enables those staff members to deliver life-saving assistance and help bring stability to Darfur.
В этой связи я призываю все стороны уважать статус обеих организаций и создавать условия, позволяющие этим сотрудникам предоставлять жизненно необходимую помощь и способствовать обеспечению стабильности в Дарфуре.
Their fulfilment still requires considerable technical capacity-building on behalf of developing countries, whereas the proper application of innovative solutions enables those countries to fill the gaps and to accelerate the implementation of the MDGs.
Их достижение по-прежнему требует от развивающихся стран значительных усилий по наращиванию технического потенциала, в то время как надлежащее применение инновационных решений позволяет этим странам устранять пробелы и ускорять процесс достижения ЦРТ.
He recalls the importance of beginning the process upstream by providing the High Council of the Judiciary with a budget and with human and material resources that will enable it to function properly and to play its crucial role in the recruitment and certification of Haitian judges.
Он напоминает, что важно начать этот процесс сверху, сделать ВССВ функциональным, предоставив ему бюджетные, кадровые и материальные ресурсы, позволяющие этому учреждению функционировать и играть ключевую роль в процессе набора и аттестации гаитянских судей.
Similarly, the revolution in information and communication technology, a critical driver of the process of globalization, both enables and calls for higher levels of education and standards of living among the billions who constitute the human population.
Точно так же, революция в области информационной технологии и технологии средств связи, которая является решающим движителем процесса глобализации, требует более высокого уровня образования и уровня жизни миллиардов жителей земного шара и позволяет это обеспечить.
9. The principle of separation of Church and State is recognized in the Constitution, which also establishes basic juridical equality of permitted religious entities and enables these religious entities to bring legal action and to be recognized as legal persons.
9. Принцип отделения церкви от государства закреплен в Конституции, которая устанавливает также принцип юридического равенства разрешенных религиозных субъектов и позволяет этим религиозным субъектам подавать судебные иски и быть признанными в качестве юридических лиц.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test