Käännösesimerkit
The concept of responsibility to the States that elected them was being diluted by such actions.
В результате выхолащивается понятие ответственности перед избравшими их государствами.
The Meeting elected them unanimously.
Совещание избрало их единогласно.
They are sworn in by the speaker of the parliament that elected them.
Члены правительства дают присягу в присутствии председателя избравшего их парламента.
He took it that the Special Committee wished to elect them by acclamation.
Как он полагает, Специальный Комитет желает избрать их путем единодушного одобрения.
Even lawfully elected officials had difficulty determining the right course of action for those who had elected them.
Даже законно избранные должностные лица с трудом определяют правильное направление действий для тех, кто избрал их.
22. The members of the two Chambers represent the nation and not only those who elected them.
22. Члены обеих палат представляют всю нацию, а не только тех, кто их избрал.
24. The members of the two chambers represent the nation, not just the people who elected them.
24. Депутаты обеих палат представляют всю нацию, а не только тех, кто их избрал.
After we elect them, we must make sure that they remember the needs of the victims and protect our rights.
После того, как мы избрали их, мы обязаны проследить за тем, чтобы они не забывали о потребностях жертв и защищали их права.
If there was no objection, he would take it that the Committee wished to dispense with the nomination of candidates and to elect them by acclamation.
Если не будет возражений, он будет считать, что Комитет желает отказаться от процедуры выдвижения кандидатур и избрать их путем аккламации.
Parliamentarians represent the country as a whole, rather than the constituency which elects them (Art. 152 CRP).
Депутаты представляют не избирательный округ, от которого они избраны, а страну в целом (статья 152 КПР).
In addition there is an obligation of honesty and openness with respect to those who have elected them.
Мы также вверяем избираемым странам мандат высочайшей степени ответственности, честности и открытости по отношению к тем, кто их избирает.
Only later should the Assembly of States Parties elect them.
И только позднее избирать их должна Ассамблея государств-участников.
When people elect their representatives to a parliament, they elect them so that they will represent them and legislate on their behalf.
Когда народ избирает своих представителей в парламент, он избирает их, с тем чтобы они представляли его волю и принимали законы от его имени.
Noting that judges were elected to five-year terms, he wished to know who elected them, and whether they could be removed from office.
Отметив, что судьи избираются сроком на пять лет, он хотел бы знать, кто их избирает и могут ли они быть освобождены от должности.
The issue of elected officials whose conditions of service fell within the purview not of the Secretariat, but of the bodies which had elected them, should be taken up at another time.
Вопрос об избираемых должностных лицах, чьи условия службы входят не в компетенцию Секретариата, а органов, которыми они избираются, должен быть рассмотрен на более поздней стадии.
It should also be understood that we elect them periodically and democratically to act in our name, and that their representative character and the temporary nature of their mandates provide our guarantee.
Следует также понимать, что избираем мы их периодически и демократически для того, чтобы действовали они от нашего имени, и что их представительность, а также временность их мандатов являются для нас определенной гарантией.
As for the role of the elected members, one participant underlined the importance of remembering that the elected Council members represent those Member States that elected them to be Council members.
Что касается роли избираемых членов, то один из участников подчеркнул необходимость помнить, что избранные члены Совета представляют те страны, которые их избрали в Совет.
61. According to articles 35 and 36 of the presidential election code, as well as articles 27 and 28 of the Islamic consultative assembly's election code describe the requirements of elected officials and the citizens electing them - no direct or indirect condition can be allowed that lead to racial and ethnic discrimination.
61. Согласно статьям 35 и 36 Кодекса президентских выборов, а также статьям 27 и 28 Кодекса выборов в Собрание исламского совета, где излагаются обязанности избираемых должностных лиц и граждан, которые их избирают, не допускается установление никаких прямых или косвенных условий, приводящих к расовой и этнической дискриминации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test