Käännös "dreaming of" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
This minority dreams of Cuba's return to the hands of United States troops; it dreams of revenge and pillage.
Это меньшинство мечтает о том, когда Куба вновь будет находиться в руках американских военных; оно мечтает о возмездии и разбое.
Our dream is for true democracy.
Мы мечтаем об истинной демократии.
We all have our dreams for the future.
Все мы мечтаем о будущем.
He likes baseball, is a good student and dreams an ocean of dreams.
Он любит бейсбол, хорошо учится и мечтает о миллионе разных вещей.
We dream a dream of a true Parliament of Man, a Federation of the World.
Мы мечтаем о создании подлинного Парламента человечества, Федерации стран мира.
Most of all they dream of a normal life.
Но больше всего они мечтают обрести самую что ни на есть обычную жизнь.
But they all dream of justice, happiness and equality.
Но все они мечтают о справедливости, счастье и равенстве.
Our dream is for equality, for justice and for security.
Мы мечтаем о равенстве, о справедливости и о безопасности.
Our children dream of a better world.
Наши дети мечтают о лучшем мире.
I dream of a world free of HIV/AIDS.
Я мечтаю о мире, в котором не будет ВИЧ/СПИДа.
I dream of revival.
Мечтаю о возрождении.
Been dreaming of burgers.
Я мечтал о бургерах.
She dreams of Barbies.
Она мечтает о "Барби".
already dreams of luck.
давно мечтает о счастье.
Silvia dreams of Dorante...
Сильвия мечтает о Доранте...
You dreamed of power.
Вы мечтали о власти.
You dream of death.
Ты мечтаешь о смерти.
I Dream of Jeannie.
Я мечтаю о Джинни.
- "We are dreaming of a tomorrow- - "
- "Мы мечтаем о..."
Do emus dream of flying?
Эму мечтают о полетах?
He is returned to power and I will be honored by him beyond the dreams of wizards.
Он вернул себе силу, и я буду вознагражден так, как никто из волшебников не смеет и мечтать.
When he had been younger, Harry had dreamed and dreamed of some unknown relation coming to take him away, but it had never happened;
Когда Гарри был младше, он часто мечтал о том, как в доме Дурслей появится какой-нибудь его родственник, далекий и неизвестный, и заберет его отсюда.
I am more defenceless than you can have dreamed of finding me, and still you have not acted…
Я беззащитен в большей мере, чем вам могло когда-либо мечтаться, и все-таки вы так ничего и не предприняли…
For a long time, for several years already, he had been having delectable dreams of marriage, but he kept hoarding up money and waited.
Давно уже, уже несколько лет, со сластию мечтал он о женитьбе, но всё прикапливал денег и ждал.
“What are you doing, Weasley?” Malfoy looked up at the crumbling house behind Ron. “Suppose you’d love to live here, wouldn’t you, Weasley? Dreaming about having your own bedroom?
— А ты что здесь делаешь? — Малфой перевел взгляд на покосившуюся хижину. — Наверное, ищешь, где жить? Ты ведь давно мечтаешь об отдельной комнате!
He says: “Avenarius dreamed of a bio-mechanics but an understanding of the life of the brain can be arrived at only by actual discoveries, and not by the way in which Avenarius attempted to arrive at it.
Авенариус мечтал о биомеханике, — говорит он, — но прийти к пониманию жизни мозга можно только посредством фактических открытий, а никак не тем способом, как пытался это сделать Авенариус.
“I think his idea is a very good one,” he answered. “Naturally, you shouldn't dream ahead of time of establishing a firm, but it is indeed possible to publish five or six books with unquestionable success.
— Я думаю, что у него очень хорошая мысль, — ответил он. — О фирме, разумеется, мечтать заранее не надо, но пять-шесть книг действительно можно издать с несомненным успехом.
Oh, he seemed the very chance I had been dreaming of… for he was a teacher at Dumbledore’s school… he was easy to bend to my will… he brought me back to this country, and after a while, I took possession of his body, to supervise him closely as he carried out my orders.
О, он показался мне тем самым шансом, о котором я так долго мечтал… Он был учителем в школе Дамблдора… его было легко подчинить себе… он привез меня сюда, в эту страну, и через некоторое время я вселился в его тело, чтобы тщательно следить за тем, как он выполняет мои приказы.
Here was something even a bit more than he had dreamed of: here was a proud, unusual, virtuous girl, superior to him in education and upbringing (that he could feel), and such a being would be slavishly grateful to him all her life for his great deed, and would reverently efface herself before him, and he—he would rule boundlessly and absolutely!
Тут являлось даже несколько более того, о чем он мечтал: явилась девушка гордая, характерная, добродетельная, воспитанием и развитием выше его (он чувствовал это), и такое-то существо будет рабски благодарно ему всю жизнь за его подвиг и благоговейно уничтожится перед ним, а он-то будет безгранично и всецело владычествовать!..
"My Lord, the Duke, and I have other plans for our conservatory," Jessica said. She smiled at Leto. "We intend to keep it, certainly, but only to hold it in trust for the people of Arrakis. It is our dream that someday the climate of Arrakis may be changed sufficiently to grow such plants anywhere in the open."
– У моего господина герцога и у меня особые планы относительно оранжереи, – вмешалась Джессика, улыбаясь Лето. – Мы, разумеется, сохраним ее – но сохраним для народа Арракиса, как опекуны. Ибо мы мечтаем о том, что когда-нибудь климат Арракиса изменится так, что станет возможным повсеместно выращивать такие растения просто под открытым небом.
The European dream is thus the child of the universal dream of the United Nations.
Европейская мечта является, таким образом, детищем всеобщей мечты Организации Объединенных Наций.
Yes, I speak of a dream, but it is possible.
Да, я говорю о мечте, но она реальна.
Idealism is not a matter of dreams but of necessity.
Идейность порождается не мечтами, а необходимостью.
Dreaming the impossible dream makes it possible for us to attain what is indeed possible.
Мечты о невозможном позволяют нам добиваться возможного.
These dreams of miracles can come true.
Эти чудесные мечты могут осуществиться.
This dream of yours...
И твои мечты...
...the dream of life...
...мечту о жизни...
This dream of mine.
Эта моя мечта.
A Dream of Freedom.
Мечта о свободе.
Crazy dreams of solitude.
Безумные мечты одиночества.
The dream of many Africans.
Мечта многих африканцев.
The dream of many Whites.
Мечта многих белых.
- Dreams of the old impotent?
- Мечты старого импотента?
My dreams of conquest!
Мои мечты о завоевании!
"Broken Dreams of Gold"?
"Разбитые мечты о богатстве"?
Of course it was all a sort of dream, a dream amidst the horrors of reality. Afterwards I began to work.
Всё это была только мечта от тогдашнего ужаса… Я потом стал заниматься;
It does not do to dwell on dreams and forget to live, remember that.
Нельзя цепляться за мечты и сны, забывая о настоящем, забывая о своей жизни.
So that's the dream of this Liet-Kynes , she thought. And she said: "Bribes are dangerous;
Вот она, мечта Лиет-Кинеса, подумала она и сказала: – Взятки – вещь небезопасная.
“Lord!” he pleaded, “show me my way; I renounce this cursed...dream of mine!”
«Господи! — молил он, — покажи мне путь мой, а я отрекаюсь от этой проклятой… мечты моей!»
At that time he did not yet believe in these dreams of his, and only chafed himself with their ugly but seductive audacity.
В то время он и сам еще не верил этим мечтам своим и только раздражал себя их безобразною, но соблазнительною дерзостью.
And now the dream of so many years was almost coming true: the beauty and education of Avdotya Romanovna struck him;
И вот мечта стольких лет почти уже осуществлялась: красота и образование Авдотьи Романовны поразили его;
If it were possible, if we only had a little money, we should leave our respective families, and live together in a little apartment of our own. It is our dream.
Если бы возможно было, если бы только деньги, мы бы с ним наняли отдельную квартиру и отказались бы от наших семейств. Это наша мечта.
and I lived on at the hall under the charge of old Redruth, the gamekeeper, almost a prisoner, but full of sea-dreams and the most charming anticipations of strange islands and adventures.
А я жил в усадьбе под присмотром старого егеря[19] Редрута, почти как пленник, мечтая о неведомых островах и морских приключениях.
What he had feared most of all, for several years now, was exposure, and this was the chief ground for his permanent, exaggerated uneasiness, especially when he dreamed of transferring his activities to Petersburg.
Пуще всего боялся он, вот уже несколько лет, обличения, и это было главнейшим основанием его постоянного, преувеличенного беспокойства, особенно при мечтах о перенесении деятельности своей в Петербург.
the Fremen with their new ecological literacy and their dream of cycling vast areas of Arrakis through a prairie phase into forest cover. From the charts emerged a figure. Kynes reported it. Three per cent.
фримены, обретшие экологическую грамотность и мечту о превращении значительной части планеты сперва в прерии, а затем и в леса!.. И вот из расчетов и диаграмм встала цифра: три процента.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test