Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
In the beginning, there was a dream.
В начале была мечта.
The European dream is thus the child of the universal dream of the United Nations.
Европейская мечта является, таким образом, детищем всеобщей мечты Организации Объединенных Наций.
The Republic is a dream.
Республика - это мечта.
Their dream will never die.
Их мечта никогда не умрет.
It is still my dream.
Такой остается моя мечта.
It is a day for those who are still denied their human rights to dream again of asserting them, and to know that their dream is our dream — the dream of human rights for all.
Этот день - повод для тех, кто по-прежнему лишен своих прав человека, начать снова мысленно представлять себе, как добиться этих прав, а также осознать, что их мечта - это и наша мечта, мечта о всех правах человека и для всех людей.
Perhaps that is a dream.
Вероятно, это всего лишь мечта.
This is no longer an impossible dream.
Это -- уже вполне реальная мечта.
My dream is to become a doctor.
<<Моя мечта -- стать врачом.
A dream has come true at long last.
Наконец мечта осуществилась.
...the dream of life...
...мечту о жизни...
A Dream of Freedom.
Мечта о свободе.
My dreams of conquest!
Мои мечты о завоевании!
"Broken Dreams of Gold"?
"Разбитые мечты о богатстве"?
Dream of better lives
Мечты о лучшей жизни
A dream of a better place.
Мечта о лучшем месте.
Your dream of diplomacy is entertaining.
Твоя мечта о дипломатии забавляет.
The dream of being famous.
Мечта о том чтоб стать знаменитой.
I'm making my dreams of a pizza a reality.
Осуществляю мечту о пицце.
Same dreams of a normal life.
Такие же мечты о нормальной жизни.
No, no--prince, not now! Now is a dream!
– Нет, князь, нет! – горячо прервал генерал, – не сейчас! Сейчас есть мечта!
He was the fact out of the Bene Gesserit dream.
Сбывшаяся мечта Бене Гессерит.
And was such a dream in any degree permissible for him, Razumikhin?
И разве позволительна хоть сколько-нибудь такая мечта ему, Разумихину?
Of course it was all a sort of dream, a dream amidst the horrors of reality. Afterwards I began to work.
Всё это была только мечта от тогдашнего ужаса… Я потом стал заниматься;
This was a dream for which men would die willingly.
Мечта, за которую люди с готовностью пойдут на смерть.
He vanished, with his plans for seizing power, and his schemes for Muggle torture, and his dreams of the Deathly Hallows, dreams in which I had encouraged him and helped him.
Он исчез со своими планами захвата власти и пыток для маглов, с мечтами о Дарах Смерти, мечтами, в которых я поддерживал его и помогал ему.
This is the scientist's dream . and these simple people, these peasants, are filled with it .
Это – мечта ученого… и эти простые люди, крестьяне, так вдохновились ею!..
So that's the dream of this Liet-Kynes , she thought. And she said: "Bribes are dangerous;
Вот она, мечта Лиет-Кинеса, подумала она и сказала: – Взятки – вещь небезопасная.
“Well, of course, Dumbledore is a biographer’s dream,” says Skeeter. “Such a long, full life.
— Да, конечно, Дамблдор — это мечта биографа, — говорит Скитер. — Такая долгая, полная событий жизнь.
At that time he did not yet believe in these dreams of his, and only chafed himself with their ugly but seductive audacity.
В то время он и сам еще не верил этим мечтам своим и только раздражал себя их безобразною, но соблазнительною дерзостью.
Is it not a wonderful thing to dream?
Мечтать, разве это плохо?
This minority dreams of Cuba's return to the hands of United States troops; it dreams of revenge and pillage.
Это меньшинство мечтает о том, когда Куба вновь будет находиться в руках американских военных; оно мечтает о возмездии и разбое.
Our dream is for true democracy.
Мы мечтаем об истинной демократии.
We all have our dreams for the future.
Все мы мечтаем о будущем.
He likes baseball, is a good student and dreams an ocean of dreams.
Он любит бейсбол, хорошо учится и мечтает о миллионе разных вещей.
We dream a dream of a true Parliament of Man, a Federation of the World.
Мы мечтаем о создании подлинного Парламента человечества, Федерации стран мира.
Most of all they dream of a normal life.
Но больше всего они мечтают обрести самую что ни на есть обычную жизнь.
But they all dream of justice, happiness and equality.
Но все они мечтают о справедливости, счастье и равенстве.
Our dream is for equality, for justice and for security.
Мы мечтаем о равенстве, о справедливости и о безопасности.
Heaven knows we weren't wrong to dream.
Видит Бог, мечтали мы о многом.
I dream of revival.
Мечтаю о возрождении.
Been dreaming of burgers.
Я мечтал о бургерах.
She dreams of Barbies.
Она мечтает о "Барби".
already dreams of luck.
давно мечтает о счастье.
Silvia dreams of Dorante...
Сильвия мечтает о Доранте...
You dreamed of power.
Вы мечтали о власти.
You dream of death.
Ты мечтаешь о смерти.
I Dream of Jeannie.
Я мечтаю о Джинни.
- "We are dreaming of a tomorrow- - "
- "Мы мечтаем о..."
Do emus dream of flying?
Эму мечтают о полетах?
He is returned to power and I will be honored by him beyond the dreams of wizards.
Он вернул себе силу, и я буду вознагражден так, как никто из волшебников не смеет и мечтать.
When he had been younger, Harry had dreamed and dreamed of some unknown relation coming to take him away, but it had never happened;
Когда Гарри был младше, он часто мечтал о том, как в доме Дурслей появится какой-нибудь его родственник, далекий и неизвестный, и заберет его отсюда.
I am more defenceless than you can have dreamed of finding me, and still you have not acted…
Я беззащитен в большей мере, чем вам могло когда-либо мечтаться, и все-таки вы так ничего и не предприняли…
For a long time, for several years already, he had been having delectable dreams of marriage, but he kept hoarding up money and waited.
Давно уже, уже несколько лет, со сластию мечтал он о женитьбе, но всё прикапливал денег и ждал.
He says: “Avenarius dreamed of a bio-mechanics but an understanding of the life of the brain can be arrived at only by actual discoveries, and not by the way in which Avenarius attempted to arrive at it.
Авенариус мечтал о биомеханике, — говорит он, — но прийти к пониманию жизни мозга можно только посредством фактических открытий, а никак не тем способом, как пытался это сделать Авенариус.
“I think his idea is a very good one,” he answered. “Naturally, you shouldn't dream ahead of time of establishing a firm, but it is indeed possible to publish five or six books with unquestionable success.
— Я думаю, что у него очень хорошая мысль, — ответил он. — О фирме, разумеется, мечтать заранее не надо, но пять-шесть книг действительно можно издать с несомненным успехом.
Oh, he seemed the very chance I had been dreaming of… for he was a teacher at Dumbledore’s school… he was easy to bend to my will… he brought me back to this country, and after a while, I took possession of his body, to supervise him closely as he carried out my orders.
О, он показался мне тем самым шансом, о котором я так долго мечтал… Он был учителем в школе Дамблдора… его было легко подчинить себе… он привез меня сюда, в эту страну, и через некоторое время я вселился в его тело, чтобы тщательно следить за тем, как он выполняет мои приказы.
Here was something even a bit more than he had dreamed of: here was a proud, unusual, virtuous girl, superior to him in education and upbringing (that he could feel), and such a being would be slavishly grateful to him all her life for his great deed, and would reverently efface herself before him, and he—he would rule boundlessly and absolutely!
Тут являлось даже несколько более того, о чем он мечтал: явилась девушка гордая, характерная, добродетельная, воспитанием и развитием выше его (он чувствовал это), и такое-то существо будет рабски благодарно ему всю жизнь за его подвиг и благоговейно уничтожится перед ним, а он-то будет безгранично и всецело владычествовать!..
"My Lord, the Duke, and I have other plans for our conservatory," Jessica said. She smiled at Leto. "We intend to keep it, certainly, but only to hold it in trust for the people of Arrakis. It is our dream that someday the climate of Arrakis may be changed sufficiently to grow such plants anywhere in the open."
– У моего господина герцога и у меня особые планы относительно оранжереи, – вмешалась Джессика, улыбаясь Лето. – Мы, разумеется, сохраним ее – но сохраним для народа Арракиса, как опекуны. Ибо мы мечтаем о том, что когда-нибудь климат Арракиса изменится так, что станет возможным повсеместно выращивать такие растения просто под открытым небом.
But what is the real dream that all of us have?
Но о чем мы все вместе мечтаем?
- Wouldn't dream of it.
- И не мечтали.
I dream of going.
Мечтаю поехать туда.
What we've dreamed of.
Как мы мечтали.
Don't dream of that.
ƒаже не мечтайте.
Don't even dream of it.
Даже не мечтай
I always dreamed of being...
Всегда мечтал быть...
That's what I dream of.
Об этом мечтаю.
I shouldn't dream of it.
- Даже не мечтайте.
I dream of being powerful.
Мечтаю быть всемогущим.
It was my dream, my greatest ambition, to serve him, to prove myself to him.
Я мечтал, я больше всего на свете хотел послужить ему, доказать, чего я достоин.
Do you know, Lizabetha Prokofievna, that I have dreamed of meeting you for a long while?
А знаете ли, я давно уже мечтал с вами как-нибудь сойтись, Лизавета Прокофьевна;
“Often,” said Mr. Weasley, “when you’re in a pressured situation you can produce magic you never dreamed of.
— Бывает, — сказал мистер Уизли, — что, попадая в безвыходное положение, человек начинает творить чудеса, о которых и не мечтал.
and, second, I dream that you will perhaps not decline to help me in a certain undertaking directly concerned with the interests of your dear sister, Avdotya Romanovna.
а во-вторых, мечтаю, что не уклонитесь, может быть, мне помочь в одном предприятии, прямо касающемся интереса сестрицы вашей, Авдотьи Романовны.
The vulgar economists, including the bourgeois professors and "our" Tugan, constantly reproach the socialists with forgetting the inequality of people and with "dreaming" of eliminating this inequality.
Вульгарные экономисты, в том числе буржуазные профессора, в том числе «наш» Туган, постоянно упрекают социалистов, будто они забывают о неравенстве людей и «мечтают» уничтожить это неравенство.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test