Käännös "distinguish the two" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
The SNA distinguishes between two types of satellite accounts.
В СНС различаются два вида вспомогательных счетов.
32. It is customary to distinguish between two types of multilateral sources.
32. Принято различать два вида многосторонних источников.
This Act distinguished between two categories of institution, namely prisons and remand centres.
Этот закон различал две категории учреждений, а именно тюрьмы и центры предварительного заключения.
The delegation of France pointed out that, contrary to this article, French law distinguished between two cases:
Делегация Франции отметила, что в ее национальном законодательстве в отличие от этой статьи различаются два случая:
In this respect, please also clarify the criteria used by the investigative and judicial authorities to legally qualify and distinguish the two crimes in practice.
В этой связи просьба также пояснить, какие критерии применяются следственными и судебными органами для того, чтобы в законном порядке квалифицировать и различать указанные преступления на практике.
Regarding conditions in jails, one has to distinguish between two types of imprisonment: in prisons, on the one hand, and in military detention centres, on the other hand.
Если говорить об условиях в тюрьмах, то следует различать два вида заключения: с одной стороны, заключенные содержатся в тюрьмах, а с другой стороны, их помещают в военные центры задержания.
Article 8. The offence of torture and extradition treaties 165. With regard to extradition for the crime of torture, the Constitution clearly establishes that an extradition treaty must exist. Furthermore, the law distinguishes between two types of extradition.
165. В области процедур выдачи за преступления пыток Конституция Республики прямо устанавливает, что должен быть заключен договор о выдаче, к тому же вопросы выдачи регламентируются доктриной, в которой различаются два вида выдачи.
30. Cuban legislation distinguished between two forms of detention: custody, by which a person was deprived of his or her liberty before they were brought before the competent judge, and pre—trial detention, by which an accused person was placed in a detention centre pending trial.
30. В кубинском законодательстве различается два вида содержания под стражей: задержание, в случае которого то или иное лицо лишается свободы в ожидании момента, когда оно предстанет перед компетентным магистратом, и предварительное заключение, когда обвиняемое лицо помещается в центр содержания под стражей до суда.
The rent of a house may be distinguished into two parts, of which the one may very properly be called the Building-rent; the other is commonly called the Ground-rent.
В ренте с дома, или наемной плате, можно различать две части, из которых одна может быть вполне уместно названа строительной рентой, а другая обычно называется земельной рентой.
Several criteria distinguish the two categories (Table 3.2.2).
Эти два класса опасности различаются по нескольким критериям (таблица 3.2.2).
However, it is important to distinguish between two factors which are not differentiated in the Vienna Convention: the situation of loss, which could -- and logically should -- lead to the termination or possible suspension of the unilateral act, and the possible international responsibility incurred by the State which, through its conduct, caused the material impossibility.
В данном случае следует провести различия между двумя аспектами, которые не различаются в Венской конвенции: с одной стороны, речь идет об исчезновении, которое может, а по логике вещей и должно повлечь за собой прекращение или возможное приостановление одностороннего акта, а с другой -- о возможной международной ответственности, которую понесет государство, своим поведением вызвавшее материальную невозможность.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test