Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Explain how to climb and descend gradients safely, emphasizing driving in mountainous and other particular topographic conditions.
на подъемах и спусках, уделив дороги; вовремя включать нужную
To date, no State has claimed jurisdiction in the numerous cases of a spacecraft from another State crossing its airspace as it descends to Earth.
До настоящего времени ни одно из государств не заявляло о своей юрисдикции в связи с многочисленными случаями пролета иностранных космических аппаратов через его воздушное пространство при спуске на Землю.
On the Eraskh—Ekhegnadzor—Vaik section (76 km) the route runs through the Kyarkik mountain pass (1,780 m) and then descends through the picturesque Arpa gorge.
На участке Ерасх - Ехегнадзор - Вайк (76 км) маршрут проходит по Кяркикскому перевалу (1 780 м), а после спуска - по живописному ущелью реки Арпа.
The ACP experiment is designed to collect, heat, and analyze atmospheric aerosols in the Titan stratosphere and upper troposphere during the descending phase of the HUYGENS capsule.
В ходе эксперимента СПА предполагается организовать сбор атмосферных аэрозолей, содержащихся в стратосфере и верхней тропосфере Титана, на этапе спуска капсулы "Гюйгенс", а затем подогревать и исследовать эти аэрозоли.
In a number of cases, women are permitted to engage in underground work not involving manual labour, as managers or social and medical workers or if they descend mines and return to the surface without engaging in manual labour.
В ряде случаев допускаются к подземным работам женщины, не занимающимися физическим трудом, работающими на руководящих должностях или оказывающими социальные, санитарно-медицинские услуги, а также без выполнения физической работы по спуску и подъему на подземные работы.
A partition of heat-resisting material shall be fitted between the engine compartment or any other source of heat (such as a device designed to absorb the energy liberated when a vehicle is descending a long gradient, e.g. a retarder, or a device for heating the interior of the body other, however, than a device functioning by warm water circulation) and the rest of the vehicle.
7.5.1.3 Между моторным отсеком или любым другим источником тепла (таким, как устройство, предназначенное для поглощения энергии, освобождаемой при движении транспортного средства по длинному спуску, например замедлитель, или устройство для отопления салона, кроме любых устройств, обогреваемых водой) и остальной частью транспортного средства размещают перегородку из жаропрочного материала.
A barrier of heat-resisting material shall be fitted between the engine compartment or any other source of heat (such as a device designed to absorb the energy liberated when a vehicle is descending a long gradient, e.g. a retarder or a device for heating the interior of the body other, however, than a device functioning by warm water circulation) and the rest of the vehicle.
5.5.1.3 Между моторным отделением или любым другим источником тепла (таким, как устройство, предназначенное для поглощения энергии, освобождаемой при движении транспортного средства по длинному спуску, например замедлитель или устройство для отопления салона, кроме любых устройств, обогреваемых водой) и остальной частью транспортного средства должна размещаться перегородка из жаропрочного материала.
The Security and Safety Service wishes to inform the Permanent and Observer Missions of three changes in security arrangements affecting their access to the United Nations premises: (1) Access through the pedestrian gate located at First Avenue and 42nd Street has been extended by one hour, until 8 p.m.; (2) In the Circle, the stairway located between the Japanese Garden and the United Nations flagpole and the north ramp that descends into the garage near the 45th Street checkpoint have been closed for safety reasons.
Служба безопасности и охраны хотела бы сообщить постоянным представительствам и постоянным миссиям наблюдателей о трех изменениях в процедурах обеспечения безопасности, касающихся доступа на территорию Организации Объединенных Наций: 1) время доступа пешеходов через вход, расположенный на Первой авеню и 42-й улице, продлено на один час, до 20 ч. 00 м.; 2) из соображений безопасности закрыта лестница, находящаяся между Японским садиком и флагштоком Организации Объединенных Наций, а также северный спуск в гараж рядом с контрольно-пропускным пунктом на 45-й улице.
In accordance with article 241 of the Labour Code, "It is prohibited to assign female workers to work places with arduous or harmful working conditions or in underground tunnels or mines or to other forms of work underground; as a rule, women may be engaged for a specific period in appropriate underground work not involving manual work, as managers or social and medical workers as well as in underground work requiring them to descend mines and return to the surface without performing manual labour; women may not be employed to lift and carry loads exceeding the established weight limit."
В соответствии со статьей 241 Трудового Кодекса <<запрещается применение женского труда на рабочих местах с тяжелыми, вредными условиями труда, а также в подземных туннелях, шахтах и других подземных работах; как правило, в отдельное время допускается выполнение соответствующих подземных работ женщинами, не занимающимися физическим трудом, работающими на руководящих должностях или оказывающими социальные, санитарно-медицинские услуги, а также без выполнения физической работы по спуску и подъему на подземные работы; запрещается привлекать женщин к поднятию и переноске с одного места на другое тяжестей сверх установленной нормы>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test