Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
substantiivi
- Contemporary dance
− Современный танец
Classical dance;
классический танец;
The following groups presented their musical and dancing traditions: the Kikapú from Coahuila with the eagle dance, the K'miais from Baja California Norte with the Kuri dance; the Afromestizos from Veracruz with Sones llaneros de Fandango; the Mixtecos from Puebla with the Guajolote dance; the Nahuas from Morelos with the Tecuanes dance; the Tzotziles from Chiapas with the Fiesta de Carnaval; the Los Chatinos from Oaxaca with the sword dance, the Choles from Chiapas with the Quetzal feather dance; the Otomíes from Mexico State with the Dance of the shepherdesses; the Seris from Sonora with the Pascolas.
Свое традиционное музыкальное и танцевальное искусство продемонстрировали представители следующих коренных народов: кикапу из Коауилы, исполнившие танец орла, кмиаи из северной части Нижней Калифорнии, исполнившие танец "кури", афрометисы из Веракруса, выступившие с танцевально-музыкальной композицией "Подплавные звуки фанданго", миштеки из Пуэблы, исполнившие танец индюка, нахуа из Морелоса, исполнившие танец леопардов, цоцчили из Чиапаса, выступившие с танцевально-музыкальной композицией "Карнавальное празднество", чатино из Оахаки, исполнившие танец "Ла эспада", чоли из Чиапаса, исполнившие танец "Плума де Кетцаль, а также отоми из штата Мехико и сери из Соноры, исполнившие танец пастушек.
Kinetic-physical Physical education, dance
Занятия физической культурой, танец
Literature, music, painting, dance, theatre
Литература, музыка, живопись, танец, театр
Fine Arts, Music, Dance, Drama
Изящные искусства, музыка, танец, драма
The members of the General Assembly watched a dance performance.
Для членов Генеральной Ассамблеи исполняется танец.
Bodily expressions, such as dances and rituals;
iii) художественные образы, создаваемые движением тела, такие, как танец и обряды;
Why repeat the ritual dance of "discussing what to discuss"?
Зачем нам вновь исполнять ритуальный танец "дискуссия по поводу предмета дискуссии"?
New Delhi: Dance-dialogue to promote peace and cultural diversity.
Дели: танец-диалог, посвященный теме укрепления мира и поощрения культурного многообразия.
Dancing's only dancing, Laura.
Танец всего лишь танец, Лора.
It's a dance, asshole, a dance!
Это же танец, придурок, танец!
Hoverboard dancing is not dancing.
Танец на гироскутерах - это не танец.
Now, this next dance will be the girls' invitational dance.
Следующий танец - белый танец.
Afro - Cuban dance is the dance of slaves.
Афpo-кубинский танец - этo танец pабoв.
It's not belly dancing, it's dance oriental.
Это не танец живот, это восточный танец.
Indian like rain dance or belly dance?
Индийское как танец дождя или как танец живота?
That's dancing.
Это просто танец.
The Fingernail Dance!
- Это танец ногтей!
Dance with me.
Танец со мной.
“But don’t you want to know how the dance goes?
— Но разве вам не нужно знать, как разворачивается танец?
The first two dances, however, brought a return of distress;
Первый танец, однако, снова поверг ее в полное уныние.
She said no more, and they went down the other dance and parted in silence;
И закончив танец, они молча разошлись с чувством взаимной неприязни.
In the Havana nightclub scene some of the students had to do some sort of dance that had to be choreographed.
В той гаванской сцене должны были танцевать несколько студентов, а танец их требовалось поставить.
I danced with another girl, and again came the usual questions: “Are you a student, or a graduate student?”
Я пригласил на танец другую девушку и снова пошли обычные вопросы: — Вы студент или аспирант?
The stuff was dancing particles within her, its motions so rapid that even frozen time could not stop them.
Молекулы наркотика вели в ее теле свой стремительный броуновский танец – такой быстрый, что даже «застывшее время» не могло остановить его.
We try to copy these patterns in our lives and our society, seeking the rhythms, the dances, the forms that comfort.
Мы пытаемся скопировать этот узор в нашей жизни и нашем обществе и потому любим ритм, песню, танец, различные радующие и утешающие нас формы.
Parvati sat down on Harry’s other side, crossed her arms and legs too, and within minutes was asked to dance by a boy from Beauxbatons.
Парвати села рядом с Гарри в ту же позу, что и сестра, и в ту же минуту к ней подошел ученик из Шармбатона и пригласил на танец.
Elizabeth felt herself completely taken in. She had fully proposed being engaged by Mr. Wickham for those very dances; and to have Mr. Collins instead!
Элизабет смекнула, что попала впросак. Она была уверена, что на первый танец ее непременно пригласит Уикхем. И что же, — вместо этого ей придется танцевать с Коллинзом!
Yet in some fashion they seemed to weave a single dance, neither hindering the other, in and out of the room, and round about the table; and with great speed food and vessels and lights were set in order.
А все же казалось, что у них общий танец: друг с другом, у стола, за дверь и назад, – вскоре большущий стол был весь в свечах и яствах.
There was dancing and weeping ....
<<Люди танцевали и плакали ...
They also put on some music and started dancing.
Потом они включили музыку и стали танцевать.
Women shall not be permitted to dance in front of men;
Женщинам не разрешается танцевать на глазах у мужчин;
The soldiers had red eyes, and they were singing and dancing.
У солдат были красные глаза; при этом они пели и танцевали.
One after the other, they were interrogated by police, forced to sing and dance and beaten with a stick.
Одного за другим их допрашивали полицейские, заставляли петь и танцевать, избивали палками.
Prisoners awaiting trial complained they were forced every morning to strip naked and perform a dance.
Заключенные, ожидавшие суда, пожаловались на то, что их каждое утро заставляли раздеваться наголо и танцевать.
At the conference, certain provocateurs chanted dissident slogans, a woman danced and a man stripped.
В ходе конференции ряд провокаторов выкрикивали диссидентские лозунги, женщина начала танцевать, а мужчина разделся.
Every morning guards came into the cell and forced the women to dance, beat them and sometimes raped them.
Каждое утро в камеру приходили надзиратели и заставляли женщин танцевать, избивали их, а иногда и насиловали.
It was reported that the boy had been kept at the checkpoint and forced to dance for the men during the nights.
Поступило сообщение, что на контрольно-пропускном пункте удерживался мальчик, которого заставляли танцевать ночью для мужчин.
23. The girls found in the brothel had been made to dance with orchestras playing and were sexually exploited.
23. Обнаруженных в публичном доме девочек заставляли танцевать под оркестр и подвергали сексуальной эксплуатации.
♪ I'm not gonna teach him how to ♪ ♪ Dance dance dance dance
*Я не собираюсь учить его, как* *танцевать, танцевать, танцевать, танцевать*
Just dance, dance, dance till your dead
Давай танцевать, танцевать, танцевать пока ты еще жив
Them as can dance should dance.
Тот, кто умеет танцевать, должен танцевать.
We'll dance, dance together forever.
И мы будем танцевать, танцевать вместе вечно.
♪ I'm not gonna teach him how to ♪ ♪ Dance dance dance dance ♪ ♪ Oh oh... ♪
*Я не собираюсь учить его,* * как танцевать, танцевать, танцевать, танцевать* *оу оу*
He was still dancing and dancing, until he drowned.
Танцевал, танцевал, пока, бедняжка, не утонул.
I say, we can dance We can dance
Говори, мы можем танцевать, мы можем танцевать
Say, we can dance we can dance
Я говорю, мы можем танцевать, мы можем танцевать
Let's dance.
Давай просто танцевать.
We'll dance.
Мы будем танцевать.
Not handsome enough to dance with!
Недостаточно хороша, чтобы с ним танцевать!..
Daisy and Gatsby danced.
Дэзи пошла танцевать с Гэтсби.
They do say one can dance with those!
– Ах да, с черносвитовскою ногой, говорят, танцевать можно.
“Come on!” Parvati hissed. “We’re supposed to dance!”
— Пойдем, — шепнула Парвати. — Сейчас полагается танцевать.
“Are you going to ask me to dance at all?” Padma asked him.
— Ты, наконец, пригласишь меня танцевать? — спросила Падма.
So I went to this dance and danced as best I could, which I thought was reasonably all right.
Ну и пошел я на эти танцы, старался танцевать как можно лучше и, вроде бы, у меня неплохо получалось.
“You saw me dance at Meryton, I believe, sir.”
— Вы, вероятно, видели, сэр, как я танцевал в Меритоне.
I was very much flattered by his asking me to dance a second time.
— Я была так польщена, когда он пригласил меня танцевать второй раз!
I discovered that they had gone to the dance hall by mistake, thinking it was a place where they actually taught dancing;
узнаю, что они ошибкой поехали на вечер, думая, что действительно танцевать там учат;
But you would not wish to be dancing when she is ill.
Но пока она больна, вам, я полагаю, и самой не захотелось бы танцевать.
Refugee camp residents had witnessed the soldiers dancing and jumping up and down on the highway.
Жители лагеря беженцев видели, как солдаты плясали на шоссе.
It is sad but inept for the Monitoring Group to gullibly dance to its tune.
Группе контроля не подобает плясать под их дудку, и такое поведение вызывает сожаление.
At the Festival visitors are encouraged to participate - to learn, sing, dance, eat traditional foods, and converse with people - in the Festival program.
Зрителей на Фестивале побуждают участвовать в фестивальной программе -- узнавать новое для себя, петь, плясать, пробовать традиционные блюда и общаться с людьми.
The harvest was a festival, as described by so many chroniclers. The members of the ayllu took part, wearing their best attire, singing and dancing.
Урожай -- это праздник, как отмечали все древние авторы; представители аюлу, разодетые в свои лучшие одежды, принимали участие в этом празднике, пели и плясали.
If the insidious elements, bereft of reason, dance to the tune of others, history will call them to account because they are heavily responsible for the irrevocable disaster inflicted upon humankind.
Если коварные утратившие разум элементы будут плясать под чужую дудку, то история спросит с них, поскольку они несут главную ответственность за непоправимую катастрофу, угрожающую человечеству.
About 2,000 villagers cheered and danced at a handover ceremony in Deribat, a village in the remote Jebel Marra mountains of South Darfur and a rebel stronghold, where the 20 captives were held for nine months.
Около 2 000 сельских жителей ликовали и плясали на церемонии передачи в Дерибате - деревне в отдаленном горном районе Джебель-Марра на юге Дарфура и одном из оплотов повстанцев, где в течение десяти месяцев удерживалось 20 пленных.
In CARICOM, we do not wish to become international mendicants; otherwise the current situation, in which some dominant countries exercise undue pressure upon our modus vivendi, will increase to the point where we will have to dance to whichever tune the piper or pipers play.
Мы, в КАРИКОМ, вовсе не желаем становиться международными попрошайками; в противном случае нынешняя ситуация, в которой некоторые господствующие страны оказывают чрезмерное давление на наш образ жизни, усугубится до такой степени, что нам придется плясать под любую дудку, на какой только музыкант или музыканты заиграют.
Stop dancing, Michael.
Хватит плясать, Майкл.
Dance like a monkey?
Плясал, как обезьянка?
People sang and danced.
Все пели, плясали.
Carlos, stop with the dance.
Карлос, перестань плясать.
- She's gonna be dancing around--
- Она будет плясать...
- I'll make them dance.
-Я заставлю их плясать
Dancing around in London.
Пока плясали в Лондоне.
And you get to dance.
И ты начинаешь плясать.
I could dance all night.
Могу плясать всю ночь!
I made you dance.
Ведь я тебя плясать заставила.
Mutable time-awareness danced around him.
Изменчивые струи времени плясали вокруг.
She's banging on a frying pan, making the children sing and dance.
Сама бьет в сковороду, детей заставляет петь и плясать.
But Gollum, dancing like a mad thing, held aloft the ring, a finger still thrust within its circle.
А Горлум бешено плясал, воздев кверху Кольцо с откушенным пальцем.
She's teaching Lenya to sing 'The Little Farm,' and the boy to dance, and Polina Mikhailovna as well;
Леню учит петь «Хуторок», мальчика плясать, Полину Михайловну тоже, рвет все платья;
There were dancing flecks of light on the walls but he did not pause to investigate… he had to go on…
На стенах плясали световые зайчики, но он не стал разбираться, откуда они взялись… ему нужно было двигаться дальше…
The candles burned lower and lower, making the light dance over the many moving faces of Lockhart watching him.
Свечи становились короче, мигали, отблески пламени плясали на бесчисленных изображениях Локонса.
He sings, he dances, and they say he can tell stories so that people come from all over to hear him.
Он и петь, он и плясать, он и сказки, говорят, так рассказывает, что из других мест сходятся слушать.
A drunk man was acting up in the crowd; he was trying to dance, but kept losing his balance. People were standing around him.
В толпе безобразничал один пьяный: ему всё хотелось плясать, но он всё валился на сторону. Его обступили.
and then with a rush and rumble of stone it fell in a flurry of fire; but still unabated the flames danced and flickered among the ruins.
С грохотом обрушилась каменная груда в бушующий огонь, но пламя не угасло, и языки его плясали и взвивались посреди развалин.
The next morning was a midsummer’s morning as fair and fresh as could be dreamed: blue sky and never a cloud, and the sun dancing on the water.
Утро выдалось таким погожим, о каком можно было только мечтать: на небе - ни облачка, а по воде плясали солнечные блики.
substantiivi
Folk dance and poetry group
Ансамбль песни и пляски рома
When the Twin Towers collapsed -- that was when there was dancing on the roofs of Ramallah, in Nablus and other places.
Только когда рухнули башни-близнецы -- только тогда они устроили пляски на крышах Рамаллы, Наблуса и в других местах.
National Ceremonies invariably include cultural functions, local publications, Traditional Medicine, dances and songs.
Национальные церемониалы неизменно включают в себя культурные торжества, местные публикации, традиционную медицину, песни и пляски.
In 2000, the national autonomous regions were home to 510 such troupes, 58 national song and dance companies and 182 theatres.
В 2000 году в национальных автономных районах насчитывалось 510 таких групп, 58 национальных ансамблей песни и пляски и 182 театра.
The perpetuation of stereotyped roles and unequal gender relations is partly a result of the role of song and dance in Malawian societies.
Закрепление стереотипного представления о роли мужчин и женщин в обществе и их неравных взаимоотношений частично является результатом той роли, которую играют песни и пляски в малавийском обществе.
116. In the Xinjiang Uighur Autonomous Region, a Xinjiang Song and Dance Ensemble has been formed by performers from 13 different ethnic groups to take the music and dances of Xinjiang to 40 countries all over the world.
116. В Синьцзян-Уйгурском автономном районе представители 13 различных этнических групп создали синьцзянский ансамбль песни и пляски, который выступал с концертами традиционной музыки и танца Синьцзяна в 40 странах всего мира.
On the occasion of the observance at Headquarters, in addition to a special meeting of the Committee and other activities, a performance by the El-Funoun dance troupe entitled "Dancing Tragedies and Dreams" was organized by the Permanent Observer Mission of Palestine under the auspices of the Committee.
По случаю этого события в Центральных учреждениях состоялись торжественное заседание Комитета и другие мероприятия, а Миссия Постоянного наблюдателя от Палестины под эгидой Комитета организовала концерт народного ансамбля песни и пляски Эль-Фунун под девизом <<Трагедии и мечты, воплощенные в танце>>.
3. The criteria used for the identification of aboriginal populations are their outstanding cultural features, such as the existence of traditional brotherhoods and dances, popular art, religion, traditions and customs.
3. Основными критериями для признания групп коренного населения являются их отличительные культурные особенности, как то: культурная общность, традиционные танцы и пляски, народное творчество, религия, традиции и обычаи.
In some communities, songs and dance are powerful communication channels that can be used to change behaviour of communities or a particular individual to attain societal expectations or common goals.
В некоторых общинах песни и пляски являются мощным коммуникационным средством, используемым для изменения поведения целых общин или отдельных лиц с тем, чтобы достичь общие цели или обеспечить какие-либо общественные интересы.
The Government had also supported a series of economic and cultural programmes to foster economic development and cultural protection. For example, it had supported a series of programmes presenting ethnic minority dances and songs.
Помимо этого правительство оказало содействие в осуществлении целого ряда экономико-культурных программ, призванных стимулировать экономическое развитие и защиту культуры, и в частности предоставило поддержку многим коллективам песни и пляски малых народностей.
St. Vitus' dance.
Пляска святого Витта.
[She's an evil enchantress and she does evil dances]
злые пляски исполняет]
Chill out with the rain dance.
Так, завязывай с плясками.
This song and dance is over.
Танцы с плясками кончились.
Go ahead with your singing and dancing.
Продолжайте песни и пляски.
Have seen your little dance.
Я видел твои победные пляски.
Got Saint Vitus' Dance?
У вас что, пляска Святого Витта?
Because we are tired of them and their dancing.
Нам надоели их пляски.
[...evil enchantress and ... evil dances...] [..and the trances]
[...ведьма злая... злые пляски...] [...насылает]
They here for St Vitus's dance(? )
Некоторые даже предаются пляске *святого Витта*.
Who tipped me the black spot the day we landed and began this dance?
Кто прислал мне черную метку в первый же день нашего прибытия на остров и начал всю эту дьявольскую пляску?
When every guest had been welcomed and was finally inside the gate, there were songs, dances, music, games, and, of course, food and drink.
Когда всех встретили, приветили и провели в ворота, начались песни, пляски, музыка, игры – а еды и питья хоть отбавляй.
Then it went mad and leaped and danced and flung out its legs in horrible jerks, until he killed it with another stroke;
Паук запрыгал как сумасшедший, заскакал в дикой пляске, страшно выкидывая коленца и выворачивая лапы, пока его не добил второй удар;
Ah, it's a fine dance — I'm with you there — and looks mighty like a hornpipe in a rope's end at Execution Dock by London town, it does.
Прекрасная пляска – я пляшу вместе с вами, – в ней такие же коленца, какие выкидывают те плясуны, что болтаются в лондонской петле.
It may have been that the dancing shadows tricked their eyes, but certainly to each of the companions the boughs appeared to be bending this way and that so as to come above the flames, while the upper branches were stooping down;
Может быть, их обманула пляска теней, однако всем троим показалось, что нижние, тяжкие ветви пригнулись к огню, а верхние заглядывали в костер;
and they danced round him. Merry and Pippin began a song, which they had apparently got ready for the occasion. It was made on the model of the dwarf-song that started Bilbo on his adventure long ago, and went to the same tune:
А Мерри с Пином пляску оставили и начали песню: сочиненную, конечно, заранее, вроде той, которую пели гномы, отправляясь в путь с Бильбо:
In fact,” he continued as with a huge bang Southend split itself into six equal segments which danced and span giddily round each other in lewd and licentious formation, “there is something altogether very strange going on.”
На самом деле, – продолжал он, наблюдая, как, бумкнув, Саутенд раскололся на шесть равных сегментов, которые закружились в буйной пляске, соединяясь в беспутные, непристойные пары, – тут все очень странно.
substantiivi
Bali is also known for its highly developed arts, including dance, sculpture, painting, leather- and metalworking and music.
Бали славится также высоким развитием искусств, включая танцы, скульптуру, живопись, музыку и изготовление произведений из кожи и металла.
Every year, 50,000 variety shows and over 150,000 dances led by over 10,000 orchestras are organized through associations, societies and entertainment committees, most of them voluntary.
Каждый год ассоциации, общества и комитеты по организации праздничных мероприятий, большинство из которых действует на общественных началах, организуют 50 000 эстрадных концертов и 150 балов при участии 10 000 оркестров.
176. The Forum for the Culture and Art of Uzbekistan contributes substantially to the observance of the rights of the child by means of such important cultural events for children as the Yangi Avlod (New Generation) Children's Art Festival, the Kelajak Ovozi (Voice of the Future) National Contest for Young Talent, the Bolajonlar-Shirintoylar Children's Fashion Festival, the Baby International Children's Rhythmic Gymnastics Tournament, the International Competition for Contemporary Choreography and Sport Dance, the "In the Name of Childhood" Charity Ball and the Schools Spring Marathon.
176. Большой вклад в обеспечение прав ребенка вносит Фонд "Форум культуры и искусства Узбекистана", благодаря которому проводятся такие важные культурные мероприятия для детей, как Фестиваль детского творчества "Янги авлод", Республиканский конкурс одаренной молодежи "Келажак овози", Фестиваль детской моды "Болажонлар-ширинтойлар", Детский международный турнир "Baby", Международный конкурс "Современной хореографии и спортивной пластики", Благотворительный бал "Во имя детства", "Весенний марафон по школам".
Um, it was at a dance, a formal dance.
Э, это был бал. Званый бал.
At the freshmen dance?
На балу первокурсников?
It's the senior dance.
Это выпускной бал.
- the Equinox Dance tonight.
Бал Равноденствия сегодня.
-After the last dance?
- После прошлого бала?
Headed to the dance.
Иду на бал.
Spring Dance Princess somehow.
Принцессой Осеннего Бала.
- What teenage dance?
- Что за молодёжный бал?
They had this big dance.
Какой-то бал.
We got the Snowball Dance.
Есть "Снежный бал".
he was lively and unreserved, danced every dance, was angry that the ball closed so early, and talked of giving one himself at Netherfield.
Он был оживлен и любезен, участвовал в каждом танце, жалел о слишком раннем окончании бала и даже упомянул вскользь, что не мешало бы устроить бал в Незерфилде.
A week ago, Harry would have said finding a partner for a dance would be a cinch compared to taking on a Hungarian Horntail. But now that he had done the latter, and was facing the prospect of asking a girl to the ball, he thought he’d rather have another round with the dragon.
Неделю назад Гарри сказал бы, что найти партнера для бала — пустячное дело, не чета поединку с драконом. Но теперь, после поединка, он с большей охотой согласился бы на еще одну схватку. Пригласить на бал девушку!
But it was not till the evening of the dance at Netherfield that I had any apprehension of his feeling a serious attachment. I had often seen him in love before.
Однако до самого бала в Незерфилде мне не приходило в голову, что между ними может возникнуть серьезная привязанность. Мой друг и прежде влюблялся у меня на глазах.
He and Ron were getting very nervous now, though as Harry pointed out, Ron would look much less stupid than he would without a partner; Harry was supposed to be starting the dancing with the other champions.
Они с Роном совсем извелись, хотя Гарри и напоминал другу, что ему можно прийти и без девушки. А вот Гарри волей-неволей придется обзавестись какой-нибудь девушкой — ему ведь открывать бал.
There was a ripe mystery about it, a hint of bedrooms upstairs more beautiful and cool than other bedrooms, of gay and radiant activities taking place through its corridors and of romances that were not musty and laid away already in lavender but fresh and breathing and redolent of this year's shining motor cars and of dances whose flowers were scarcely withered.
Все здесь манило готовой раскрыться тайной, заставляло думать о спальнях наверху, красивых и прохладных, непохожих на другие знакомые ему спальни, о беззаботном веселье, выплескивающемся в длинные коридоры, о любовных интригах – не линялых от времени и пропахших сухою лавандой, но живых, трепетных, неотделимых от блеска автомобилей последнего выпуска и шума балов, после которых еще не увяли цветы.
As to leisure activities, they attend sports events and dances and listen to music.
Что касается отдыха заключенных, то они могут принимать участие в спортивных мероприятиях, танцевальных вечерах и слушать музыку.
The diversity of Yuri's night celebrations was matched only by the diversity of the participants and celebrations, which ranged from dance parties attended by 1,500 people to three-day space-related conferences.
Оно различалось числом участников и способом празднования: от танцевальных вечеров, где присутствовало 1500 чело-
Likewise, in rural areas many people say they perceive the need to provide dancing girls to entertain in villages as a form of harassment.
Аналогичным образом, в сельских районах многие жители заявляют о необходимости запретить танцевальные вечера в деревнях, являющиеся одной из форм подобных домогательств81.
They included educational, cultural, social and sports events, information and service demonstrations, concerts by persons with disabilities, dinner dances, flea markets and competitions.
В их число вошли просветительные, культурные, социальные и спортивные мероприятия, показательные демонстрации имеющейся информации и предоставляемых услуг, концерты с участием инвалидов, танцевальные вечера, распродажи и конкурсы.
Is tonight the Enchantment Under the Sea dance?
Сегодня танцевальный вечер "Морское упоение"?
There's a tea dance, over at the village hall.
В деревенском клубе танцевальный вечер.
But... There isn't a dance tonight.
Но.. сегодня же не танцевальный вечер.
Excuse me, there's no dance tonight.
Простите, но сегодня не танцевальный вечер.
Welcome to the dance of the evening!
Добро пожаловать на наш танцевальный вечер
We're going to that young farmer's dance.
Мы идем на фермерский танцевальный вечер.
It was just a dance party, that's all.
Это был всего лишь танцевальный вечер
Attention all male nurses. Your dance is canceled for this evening.
Внимание, всем санитарам, танцевальный вечер отменён.
I'm gonna throw them a secret dance party.
Я собираюсь устроить им ... Секретный танцевальный вечер!
There will be a formal dance in the bowling alley at 1900 hours tonight.
Сегодня в 19:00 состоится танцевальный вечер. - Не пропустите.
So I take the two girls in a taxi to the hotel, and discover that there’s a dance organized by the deaf and dumb, believe it or not.
В итоге, я беру такси, отвожу девушек в отель и тут выясняется, что в отеле этом проходит танцевальный вечер, устроенный, хоть верьте, хоть не верьте, обществом глухонемых.
Dance with your bride.
Кружите вашу жену!
Spinning and dancing, right?
Кружится и танцует, да?
Restored to life and to dance!
Теперь воскресла и кружится в танце!
You know, dancing rings around Spratt's Herod.
Кружит в танце вокруг Ирода-Спрэтта.
You were actually twirling around the dance floor.
Ты так и кружилась по площадке.
The confetti will dance around the shrine gates.
Конфетти будет кружиться вокруг ворот храма!
And this bag was just dancing with me.
И этот пакет кружился со мной.
While visions of sugar plums danced in their heads
Пока видения сахарной сливы кружили в их головах.
Let it be a wonderful dance Through the years together!
Вечио, всегда, все года в свадебиом таице кружитесь!
приплясывать
verbi
I spent three weeks dancing at that crappy New York satellite of Leo Burnett.
Я три недели приплясывал вокруг этого сраного филиала "Лео Бюрнетт".
Now both fighters dance around each other, looking for the opportunity to deliver a knockout pow.
Теперь оба боксера приплясывают вокруг друг-друга. Ища возможности послать нокаутирующий удар.
I don't want to see old people dancing around to Lord's prayer, sticking knives in their head, but does it make any difference?
Я не хочу видеть, как старики приплясывают с молитвой на устах, втыкая ножи себе в голову. Но разве все это имеет значение?
They crawled up over the hill and discovered to their surprise that it was only one Indian, doing the ceremony all by himself—dancing around a tree, beating the drum with a stick, chanting.
Вскарабкались они на его верхушку и к удивлению своему обнаружили, что индеец в лесу всего один и ритуал исполняет в одиночку — приплясывает вокруг дерева, стучит палочкой в барабан и поет.
A short, irritable looking man was dancing around taking photographs with a large black camera that emitted puffs of purple smoke with every blinding flash. “Out of the way, there,” he snarled at Ron, moving back to get a better shot. “This is for the Daily Prophet—”
Коротышка нервозного вида приплясывал вокруг стола, то и дело щелкая большой фотокамерой, из которой при каждой вспышке валил густой пурпурный дым. — Не мешайся! — рявкнул он на Рона, пятясь назад и наступив ему на ногу. — Не видишь, я снимаю для «Ежедневного пророка».
But you can cure him, can’t you?” Colin had run down from his seat and was now dancing alongside them as they left the field. Ron gave a huge heave and more slugs dribbled down his front. “Oooh,” said Colin, fascinated and raising his camera. “Can you hold him still, Harry?”
Но ты ведь сможешь его вылечить, правда? — тараторил Колин, который сбежал с трибуны и сейчас приплясывал вокруг Гарри и Гермионы. Рона в очередной раз вывернуло наизнанку, у него изо рта посыпалась новая порция слизняков. — Ого! — восторженно воскликнул Колин и поднес камеру к глазам. — Гарри! Подержи его секундочку!
Listen to me. I've seen you dancing round my back yard with no clothes on since you were this high.
Слушай, я видела как ты прыгаешь голышом по моему заднему двору вот такой малявкой.
Jump, dance, love.
Прыгайте, танцуйте, любите.
Do your happy dance.
Прыгай от счастья .
Dance, pipe and skip.
Танцуйте, свистите и прыгайте.
Harlequin jumps and dances...
Арлекин прыгает и танцует...
I'm dancing around, freaking out.
Я прыгаю, начинаю психовать.
Dancing around like the Keebler elf
Хочется прыгать как кенгуру
-You'll have to skip the frog dance.
- Будешь прыгать и петь "Лягушата".
the old man grabbed me by the hand and shook, and kept on shaking; and all the time how the woman did dance around and laugh and cry;
старик схватил меня за руки и давай пожимать, а его жена в это время так и прыгает вокруг нас, и плачет, и смеется;
the lines danced in front of his eyes, but he nevertheless finished the whole “news item” and greedily began looking in other issues for later additions.
строки прыгали в его глазах, он, однако ж, дочел всё «известие» и жадно принялся отыскивать в следующих нумерах позднейшие прибавления.
He managed by leaning over to cut most of the strong sticky threads that bound him round, and then, sure enough, with a kick and a struggle most of Fili emerged. I am afraid Bilbo actually laughed at the sight of him jerking his stiff arms and legs as he danced on the spider-string under his armpits, just like one of those funny toys bobbing on a wire. Somehow or other Fili was got on to the branch, and then he did his best to help the hobbit, although he was feeling very sick and ill from spider-poison, and from hanging most of the night and the next day wound round and round with only his nose to breathe through.
Хоббит наклонился и перерезал толстые мягкие нити кокона, пока Фили, который еще не отошел от яда, прыгал в них, как кукла на ниточках, чем рассмешил Бильбо. Фили с трудом влез на ветку и постарался по мере сил помочь хоббиту, хотя карлика тошнило от паучьего яда и оттого, что он провисел в пеленках весь день и остаток яда, едва не задохнувшись, ведь из кокона торчал лишь кончик его носа.
So I asked my friends to make the cable dance.
Поэтому я попросил моих друзей заставить канат качаться.
O, do but think you stand upon the ravage and behold a city on the inconstant billows dancing.
Вообразите, что с берега вы смотрите на город, качающийся на крутых валах.
O, do but think you stand upon the shore and thence behold a city on the inconstant billows dancing, holding due course to Harfleur.
Вообразите, Что с берега вы смотрите на город, Качающийся на крутых валах, В Гарфлер плывущий.
Trust me, if you want to blend in with the throng of undulating bodies on the dance floor, you're gonna have to look the part.
Поверь мне, если хочешь влиться в толпу качающихся тел на танцполе, тебе нужно выглядеть как они.
Good. Why would I want to spend eternity surrounded by religious fruitcases who sing and dance and wave their hands in time to some shite failed middle-class rock band?
С какой стати я должен радоваться, что проведу вечность в окружении религиозных придурков, которые поют, танцуют и качают руками в такт какой-нибудь говённой рок-группе...
substantiivi
Among other activities, students are offered transport to visit the country's major art museums, and national tours are organized for the National Dance Company.
По линии этой программы также субсидируются расходы на организованные посещения школьниками основных музеев искусства страны, на организацию туров по стране Ансамбля народных танцев и на целый ряд других мероприятий.
My Ladyship, may I have the honour of this dance?
Ваше Сиятельство, окажите честь. Тур вальса?
I've seen you dance, so I know those feet... They've got moves.
Я видела как ты танцуешь, твои ноги... они буквально скользят
музыка для танцев
substantiivi
Our selections for dancing at the royal reception.
Подбор музыки для танцев на королевском приеме.
Don't you think we ought to use some more of that dance music? Let's.
Думаете, стоит воспользоваться музыкой для танца?
I like the dance music, and so does Gordon.
Я, так же как и Гордон, люблю музыку для танцев.
I want you dancing like Nijinsky.
Хочу, чтобы ты скакал как Нижинский.
Did you see him jumping about the dance floor like a burning spastic?
Да, он скакал по танцполу, будто ненормальный.
“What happened to you?” Harry demanded, while Fang danced around them all, trying to lick their faces. “Told yeh, nuthin’,” said Hagrid firmly.
Клык скакал вокруг них и норовил лизнуть в лицо. — Что с тобой случилось? — спросил Гарри.
Advocacy, education and training must also take a bottom up approach, only when the head and body are shaking can we enjoy the dance.
Пропаганда, образование и подготовка также должны осуществляться по принципу <<снизу вверх>>: лишь когда двигаются и голова, и тело, можно получить удовольствие от танца.
Come on, dance.
Давай же, двигайся.
Do the dance big boy.
-Давай, двигайся парень.
Your dance is a work.
Ты так классно двигаешься.
Dance fast into the mountains.
Двигайтесь в танце к горе.
Find a job and make money dance.
Консервные банки двигаешь... Тише!
- # Give you something that you never had # - You dance like a white guy.
Двигаешься как белый.
One dance? Bobby, you didn't even move your feet.
Бобби, ты совсем не двигался.
Come on, you want to bloody dance! ?
Давай, я тебя сам двигать не буду!
You don't use your arms when you tap dance.
Вы не двигаете руками, когда танцуете.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test