Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
It therefore construed the phrase as positing an obligation of the United Kingdom, as a "Contracting Party", to ensure something, namely that its competent authorities "are required to make available the information described in paragraph 2 ... to any natural legal person, in response to any reasonable request".
Поэтому оно истолковало это выражение как постулирующее обязательство Соединенного Королевства как "Договаривающейся стороны" обеспечить что-то, а именно обязанность его компетентных органов "предоставлять информацию, описанную в пункте 2... любому физическому или юридическому лицу в ответ на любую обоснованную просьбу".
How can it be construed otherwise?
Как же это можно истолковать иначе?
However, even the absence of such a provision could not be construed as a change in the Committee's methods of work.
Однако даже отсутствие этого положения не может быть истолковано, как изменение в методах работы Комитета.
2. The definition of a crime shall be strictly construed and shall not be extended by analogy.
2. Определение преступления должно быть точно истолковано и не должно применяться по аналогии.
The term “State that has custody of the suspect” could be construed too narrowly.
Выражение "государство, в котором подозреваемый содержится под стражей" может быть истолковано в слишком узком смысле.
That was a general statement which could not be construed as a comment on the scope of the draft.
Такая формулировка является заявлением общего характера, которое не может быть истолковано как комментарий по сфере действия проекта.
Failure by a suspect (accused) to make use of his or her rights cannot be construed as an indication of guilt.
При этом, неиспользование подозреваемым (обвиняемым) своих прав не может быть истолковано как доказательство его виновности.
To the extent that the Summary could be so construed, we object to any such suggestion.
Поскольку резюме могло бы быть истолковано подобным образом, мы возражаем против любого такого предположения.
In any event, the State party was not acting arbitrarily in construing his statements this way.
В любом случае государство-участник не действовало произвольно, истолковав его заявления таким образом.
Therefore, the consideration of this draft resolution by this Committee cannot be construed as endorsement of the outcome of that Conference.
Поэтому рассмотрение этого проекта резолюции в этом Комитете не должно быть истолковано как одобрение итогов этой Конференции.
This in no way could be construed as a contradiction with the status of Turkey as a troop-contributor country to UNPROFOR.
Это ни в коей мере не может быть истолковано как противоречие со статусом Турции как страны, предоставляющей контингенты для СООНО.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test