Käännös "configuration" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
substantiivi
understand the implications for changing the equipment configuration, software configuration, etc.
понимать последствия изменений в конфигурации оборудования, конфигурации программного обеспечения и т.д.
4.3.2.1.1. The shielding configuration shall be according to the vehicle series configuration.
4.3.2.1.1 Конфигурация экранирования должна соответствовать конфигурации для данной серии транспортных средств.
An identification of the tyre to rim fitment configuration when it differs from the standard configuration.
3.3.1.2.3.3 Обозначение конфигурации посадки шины на обод, если она отличается от стандартной конфигурации.
It did not say how the laws should be chosen and it did not specify the initial configuration of the universe.
Он ничего не говорил о том, какими должны быть законы, и не определял начальную конфигурацию Вселенной.
“So your brain was an organic part of the penultimate configuration of the computer programme,” said Ford, rather lucidly he thought.
– Так что твой мозг – органическая часть предпоследней конфигурации программы, – сказал Форд, очень учено, как ему показалось.
substantiivi
The straps of the belt shall not be liable to assume a dangerous configuration.
6.1.3 Лямки ремня не должны принимать такую форму, которая может оказаться опасной.
143. Family types or configurations under various laws
143. Виды или формы семьи согласно гражданскому законодательству, религиозным нормам и традиционным законам
The ring shall be configured so that it can only be removed by disconnecting the valve from the cylinder.".
Это кольцо должно иметь такую форму, чтобы его можно было снять только после отсоединения вентиля от баллона".
The configuration of the new treaty and its contents will largely depend on the proposals of all interested States.
Форма этого нового договора и его содержание будут во многом зависеть от предложений всех заинтересованных государств.
It is thus with good reason that these activities have a prominent place in the new configuration of the United Nations.
Поэтому не случайно Организация Объединенных Наций в своей новой форме отводит этой деятельности видное место.
Different configurations, different sizes. They're everywhere.
Различные формы, различные размеры... они повсюду.
A soap bubble is round... because it is the most energy-efficient configuration.
Мыльный пузырь круглый, потому что это самая энергетически-эффективная форма.
It's some sort of skin sensitiveness urticaria, although I've never seen in such configuration
Чувствительность. Крапивница Но я никогда не видел такой формы
It is, but ear biometrics... size, shape, configuration... are almost as unique as fingerprints.
Да, но биометрические данные... размер, форма, строение... они уникальны, практически как отпечатки пальцев.
So again, I think that if Freud, in his Freudian theory in its traditional configuration, was appropriate to explain the standard capitalism which relied to some kind of a more traditional ethic of sexual control, repression, and so on,
"так, € думаю, что если 'рейд в своей теории, в ее традиционной форме, хорошо подходил дл€ того, чтобы объ€снить стандартный капитализм, который полагалс€ на более традиционную этику, этику сексуального контрол€, подавлени€ и так далее,
The only difference, therefore, between coin and bullion lies in their physical configuration, and gold can at any time pass from one form to the other.32 For a coin, the road from the mint is also the path to the melting pot.
Следовательно, золотая монета и золото в слитках различаются между собой только по внешности, и золото постоянно может быть превращено из одной формы в другую.[97] Путь, на который вступает золото, выйдя из монетного двора, ведет его, в конце концов, к плавильному тиглю.
Something which is only valid for this particular form of production, the production of commodities, namely the fact that the specific social character of private labours carried on independently of each other consists in their equality as human labour, and, in the product, assumes the form of the existence of value, appears to those caught up in the relations of commodity production (and this is true both before and after the above-mentioned scientific discovery) to be just as ultimately valid as the fact that the scientific dissection of the air into its component parts left the atmosphere itself unaltered in its physical configuration. What initially concerns producers in practice when they make an exchange is how much of some other product they get for their own;
Лишь для данной особенной формы производства, для товарного производства, справедливо, что специфически общественный характер не зависимых друг от друга частных работ состоит в их равенстве как человеческого труда вообще и что он принимает форму стоимостного характера продуктов труда. Между тем для люден, захваченных отношениями товарного производства, эти специальные особенности последнего – как до, так и после указанного открытия – кажутся имеющими всеобщее значение, подобно тому как свойства воздуха – его физическая телесная форма – продолжают существовать, несмотря на то, что наука разложила воздух на его основные элементы. Практически лиц, обменивающихся продуктами, интересует прежде всего вопрос: сколько чужих продуктов можно получить за свой, т.
substantiivi
In the course of the visit, the senior cartographer was able to gather a visual impression of the physiography of the region, in particular the configuration of the slope of Wadi al-Aasal.
Во время поездки старший картограф имел возможность получить визуальное представление о физико-географических характеристиках района, в частности об очертаниях склона Вади-эль-Аасаль.
We have been giving a lot of thought to how this network has evolved into its current configuration and have looked at how it is working, and maybe is not, or how it can work better.
Мы много думали над тем, каким образом эта сеть приобрела свои нынешние очертания, и пытались выяснить, как она работает, а, может быть, и не работает, или каким образом можно улучшить ее работу.
New configurations, multiple crises and new agenda items all challenge conventional perceptions of security and of sovereignty, and challenge the United Nations in unprecedented ways.
Новые очертания, множественные кризисы и новые вопросы повестки дня - все это ломает традиционные концепции безопасности и суверенитета и бросает беспрецедентный вызов Организации Объединенных Наций.
The increase in the number of Members of the United Nations and the new international political landscape have created a wish to enlarge the Council's composition to adapt it to the new configuration of the international community.
Расширение числа членов Организации Объединенных Наций и новая международная политическая обстановка обусловили желание расширить членский состав Совета, с тем чтобы привести его в соответствие с новыми очертаниями международного сообщества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test