Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Something else will always come up.
Новые проблемы появляются постоянно.
Nothing good will come of this.>>
Появляются бандиты, которые называют себя „отрядами самообороны".
Exports then come at a later stage as a supplement to the local market.
На более поздних стадиях в качестве дополнения к местному рынку появляется экспортное производство.
However, persons at risk continue to come forward.
Вместе с тем, появляются все новые и новые лица, которые заявляют о том, что им угрожает аналогичная опасность.
Our experience has shown that security does not come from the barrel of a gun.
Наш опыт показал, что безопасность не появляется из оружейного ствола.
We understand that with our new political status come new responsibilities.
Мы понимаем, что в результате нашего нового политического статуса появляются новые обязанности.
Something else will always come up." (A/58/PV.3, p. 3)
Новые проблемы появляются постоянно>>. (А/58/PV.3, стр. 3)
This is an important consideration if new characteristics come on to the market during the sample period.
Это важное соображение, если в период выборки на рынке появляются новые свойства товара.
Peace plans come and go, but there has been no end to the killing and suffering of innocent people.
Мирные планы появляются и исчезают, однако не видно конца убийствам и страданиям неповинных людей.
In most provinces, the assigned medical staff either come to the prison on an irregular basis or not at all.
В большинстве провинций выделенный медицинский персонал если и появляется в тюрьмах, то такие посещения носят нерегулярный характер.
When Ivy comes on...
Когда Айви появляется...
Freya... medicine, it comes on all the time.
Фрея... Лекарства, они появляются все время.
Then suddenly, this woman comes on...
И тут внезапно появляется женщина,.. ...и ухмыляется тебе.
So did the blindness come on suddenly or in the past few days?
Слепота наступила внезапно или появлялась недавно?
So the red signal comes on and the power just shuts off.
Где электричество. Появляется красный сигнал и энергия вырубается.
You say it every time she comes on the telly.
Ты говоришь это каждый раз, как она появляется по телеку.
I'm thinking about when the player comes on the screen.
Я думаю о том что происходит, когда герой появляется на экране?
Oh, come on, I hardly ever get a chance to play anymore.
- Ой, да ладно, у меня так редко появляется возможность сыграть.
Oh, come on. "You're probably wondering why I've been away for a few days.
Вам, наверное, интересно, почему я не появлялась несколько дней.
And you've no idea why she comes on that particular date?
И вы понятия не имеете, почему она появлялась в этот день.
It has learned what to expect when the Clankers come.
Он знает, что бывает, когда появляются звякалки.
But the Dead come seldom forth and only at times of great unquiet and coming death.
Но мертвецы появляются редко – лишь в тревожные и кровавые времена.
Now, every time I would come in to the restaurant a waitress would come over with my free 7-Up.
Теперь, каждый раз, как я появлялся в ресторане, официантка тут же приносила мне «7-Up».
Then I come along and try differentiating under the integral sign, and often it worked.
А дальше появлялся я и пробовал провести дифференцирование под знаком интеграла и оно нередко срабатывало.
And now he has come, he is drunk! He can scarcely stand. How, oh how, have I offended the Almighty, that He should bring this curse upon me! Answer, you worthless villain, answer!" But this was too much for the general.
Вот появляется пьяный и на ногах не стоит… Чем прогневала я господа бога, гнусный и безобразный хитрец, отвечай? Но генералу было не до того.
Jessica saw belief come slowly to Stilgar, saw the relief in him as he tugged at his beard with a deeply veined hand.
Джессика видела, как на лице Стилгара появляется и постепенно исчезает недоверие, сменяясь облегчением. Стилгар дернул себя за бороду перевитой венами рукой, вздохнул.
His last, comforting thought before he fell asleep was that even if the Potters were involved, there was no reason for them to come near him and Mrs.
И самая последняя мысль, посетившая его перед тем, как он уснул, была очень приятной: даже если Поттеры на самом деле связаны со всем случившимся сегодня, им совершенно ни к чему появляться на Тисовой улице.
All gladiators were supposed to be hyped on elacca drug to come out kill-ready in fighting stance—but you had to watch how they hefted the knife, which way they turned in defense, whether they were actually aware of the audience in the stands.
Все гладиаторы перед выходом должны были получать элакку, появляться на арене подготовленными для убийства… но все равно приходилось следить, как гладиатор держит нож, как готовится к защите, обращает ли внимание на зрителей.
"There is only so much water to support human life here," he said. "The people know if more come to drink a limited amount of water, the price goes up and the very poor die.
– Но здесь воды достаточно для поддержания жизни лишь определенного количества людей, – возразил он. – И люди знают, что, когда на планете с ее ограниченными запасами воды появляются лишние рты, цены на воду растут и самые бедные вымирают.
There was a simple reason for Sirius’s complete absence from Harry’s life until then—Sirius had been in Azkaban, the terrifying wizard jail guarded by creatures called Dementors, sightless, soul sucking fiends who had come to search for Sirius at Hogwarts when he had escaped.
Причина, по которой Сириус так долго не появлялся в жизни Гарри, была проста — до недавних пор он сидел в Азкабане, страшной тюрьме для волшебников. Ее охраняют дементоры — незрячие, высасывающие душу демоны, и они явились разыскивать Сириуса в Хогвартс, когда он сбежал.
Now comes our time of testing.
Наступает время испытаний.
Still, there has never been a war after which peace has not come.
Однако не было еще ни одной войны, после которой не наступал бы мир.
It would be paradoxical if that latter responsibility could come into play without the concomitant responsibility of the State.
Было бы парадоксальным, если бы последняя ответственность наступала без сопутствующей ответственности государства.
Yet the international response has been totally inadequate and has often come too late.
Тем не менее, международная реакция была полностью неадекватной и часто наступала слишком поздно.
We cannot continue delaying and postponing action while waiting for a peace that does not come.
Мы не можем продолжать откладывать и затягивать принятие решения в ожидании мира, который никак не наступает.
Any treaties that have come into existence globally were all negotiated over enough time and a sufficient period of years, but now it is coming to a dangerous stage.
Все договоры, которые существуют в мире, прошли через этап продолжительных переговоров в течение целого ряда лет, но сейчас наступает опасный этап.
The Chain! Come on nothing!
Не наступайте на нее.
-Come on, now. -Honey.
- Я уже наступал на эти грабли!
And do they come on all of a sudden?
А они наступают совсем внезапно?
And the plague is coming on fast Ready to kill
А чума наступает так быстро, готовясь убить.
When that moment comes, one's ambition ceases.
Когда наступает этот момент, все его надежды терпят крушение.
Evening coming on, light fading, a flashbulb would have betrayed Pettifer's presence.
Наступал вечер, становилось темнее, вспышка выдала бы присутствие Петтифера.
Look, Emma... I just want to apologize for coming on so strong.
Эмма, послушай... я просто хотел извиниться за то, что так наступал.
I feel something coming on. I'd like to nip it in the bud.
Я чувствую, что простуда наступает, и я хотела бы пресечь это в корне.
Come on, Jeff, didn't you tell her around here we always party like... ..it's 1999.
Да ладно тебе, Джеф, разве ты ей не говорил? У нас тут постоянно веселятся. Как будто сново наступает 1999.
Anderton says that the liver failure could be gradual after the trauma, coming on after, say, even six to 12 hours, yeah?
Андертон утверждает что печеночная недостаточность после травмы могла наступать постепенно, скажем, даже от 6 до 12 часов, да?
What, can it be starting already, can the reckoning come so soon?
Что, неужели уж начинается, неужели это уж казнь наступает?
“Ah,” said Dumbledore pleasantly, “but in the Wizarding world, we come of age at seventeen.”
— Ах вот как, — любезно сказал Дамблдор, — но у волшебников совершеннолетие наступает в семнадцать лет.
‘Now come the days of the King, and may they be blessed while the thrones of the Valar endure!’
– Наступают времена Государевы, и да будет держава его благословенна, доколе властвуют над миром Валары!
Because from such arms conquests come but slowly, long delayed and inconsiderable, but the losses sudden and portentous.
Ибо наемники славятся тем, что медленно и вяло наступают, зато с замечательной быстротой отступают.
She didn't see why he couldn't come. She was feeling the pressure of the world outside and she wanted to see him and feel his presence beside her and be reassured that she was doing the right thing after all.
Она не понимала, почему он задерживается. Внешний мир наступал на нее со всех сторон; ей нужно было увидеть Гэтсби, почувствовать его рядом, чтобы увериться в том, что она не совершает ошибки.
Were it buried beneath the roots of Mindolluin, still it would burn your mind away, as the darkness grows, and the yet worse things follow that soon shall come upon us.
Схорони ты его в горной глуби под Миндоллуином, оно и оттуда испепелило бы твой рассудок, ибо велика его мощь в наступающей тьме, велика и еще растет с приближением тех, кто чернее тьмы.
Three questions come to mind.
Возникают три вопроса.
Global cooperation will not come by itself.
Глобальное сотрудничество не возникает само по себе.
Other thoughts come to mind in this connection.
В этой связи, конечно, возникают и другие мысли.
72. Several questions come to mind:
72. Возникает целый ряд вопросов:
Here, two justified questions come to mind.
В данном контексте возникают два оправданных вопроса.
It should not come as a surprise that the picture which emerges is fraught with contradictions.
Не удивительно, что возникающая картина пестрит противоречиями.
And so we come up against the question: what are we taking about?
И вот возникают вопросы: а что это такое.
Some of these post-implementation activities come with challenges.
При реализации некоторых из этих осуществляемых после внедрения мероприятий возникают определенные трудности.
For example documentation on management of abortion complications are difficult to come by.
К примеру, возникают трудности с документацией о лечении по поводу осложнений после абортов.
In fact, the issue has not come up for judicial determination in Namibia.
Фактически эта проблема в судебной практике Намибии не возникала.
A player comes on under the shadow.
В полумраке возникает актёр.
Come on, have always to do with such problems
О, прекрати! У них и почище проблемы возникают.
It's like he's in a tunnel with a flashlight, but the light only comes on once in a while.
Это как в тоннеле с фонарями, только огни возникают внезапно.
Where did the illusions of the Monetary System come from?
Откуда возникают иллюзии монетарной системы?
If I then would think of something from another city—Cedarhurst, or something—then a whole lot of stuff that was associated with Cedarhurst would come.
А если следом я задумывался о другом городе, — допустим, о Сидархерсте, — возникала куча всего, связанного с ним.
But if so, why hasn’t anyone come back from the future and told us how to do it?
Прежде всего, возникает вопрос: если можно путешествовать в прошлое, почему никто не прибыл к нам из будущего и не сказал, как это делается?
After a few weeks of this it got to the point where as soon as I would come in, before I reached the bar, there would be a Black and White, water on the side, waiting for me.
И спустя несколько недель, стоило мне только появиться в баре, как на стойке возникало ожидавшее меня «Блэк-энд-Уайт», вода отдельно.
space is filled with pairs of virtual particles and antiparticles that appear together, move apart, and come back together and annihilate each other.
Его математический аппарат позволяет рассматривать пару из частицы и античастицы, которые возникают вместе и затем взаимно уничтожаются, как одну частицу, перемещающуюся по замкнутой петле в пространстве-времени.
This marked increase in the deficit is expected to continue in the months to come.
Ожидается, что в ближайшие месяцы дефицит будет расти столь же высокими темпами.
On the other hand, unless opportunities for trade and development are enhanced, tensions will build up and confrontational approaches will once again come to the fore.
Вместе с тем, если возможности в области торговли и развития не будут расширяться, будет расти напряженность и вновь заявят о себе конфронтационные подходы.
Such a situation can come up in practice because a woman is never recognized as the head of household, even when she is bringing up her children alone;
Такая ситуация сложилась потому, что в реальности женщины никогда не признаются в качестве глав семей, даже если они в одиночку растят детей.
Port hinterland traffic, and in particular the transport of maritime containers, is expected to continue to grow rapidly in the years to come.
13. Перевозки между портами и внутренними районами, и в частности перевозки морских контейнеров, как ожидается, в ближайшие годы будут продолжать расти быстрыми темпами.
57. Energy services are and will continue to be needed to meet human needs and for economic development in ever greater quantities for decades to come.
57. Энергоснабжение необходимо сегодня и будет необходимо в будущем для удовлетворения потребностей человека и для обеспечения экономического развития, причем его объем в последующих десятилетиях будет расти.
On the one hand, demand for energy continues to rise, and it is clear that 70 per cent of growth will come from developing countries.
С одной стороны, спрос на энергоносители продолжает расти, и очевидно, что 70 процентов роста такого спроса придется на долю развивающихся стран.
These are only some examples of the many practical issues involved; the list will grow as more cases come up under the Convention.
Это лишь некоторые из многочисленных практических вопросов, возникающих в связи с возвращением активов, и их перечень будет расти по мере увеличения числа дел, рассмотренных в соответствии с Конвенцией.
The United States and United Kingdom will continue dominating offshore services buying for years to come - but Japan and the Republic of Korea will also raise offshore demand.
В предстоящие годы основными покупателями офшорных услуг будут оставаться Соединенные Штаты и Соединенное Королевство, хотя спрос на них будет расти также в Японии и Республике Корее.
The number of men exercising their right to paternity benefit is expected to grow in the years to come, as the approach to family and to division of family duties is becoming increasingly liberal.
Ожидается, что число мужчин, воспользовавшихся правом на получение пособия по уходу за ребенком, в будущем будет расти, поскольку отношение к семье и разделению семейных обязанностей становится все более и более либеральным.
This study recognizes that developing States are demanding increasing quantities of metal and the supply of metal needs to grow which poses the question of where should future supplies come from.
В этом исследовании признан тот факт, что в развивающихся странах растет спрос на этот металл и его предложение должно расти, а из этого вытекает вопрос о том, откуда должно поступать это предложение.
Come on, Rusty.
Давай же, Расти.
Rusty, come on.
Расти, да ладно тебе.
I mean, come on, Rusty.
Да, ладно, Расти.
Nah, Rusty comes on Tuesdays now.
Нет, Расти теперь приходит по вторникам.
Rusty, come on, talk to me, what's going on?
Расти, давай, говори со мной, что происходит?
Come on, Rusty, I thought you was working out in the joint!
Ну же, Расти, я думал, ты в тюряге тренировался!
Come on, rise, in the name of the Lord Our Jesus Christ!
Давай, нога, расти, во имя Господа нашего Иисуса Христа!
- Come on, Rusty, you crazy son of a bitch, leave him alone.
– Прекрати, Расти, ты сдурел, сукин сын, оставь его в покое.
Oh, come on, Rusty, don't you want to see a classic ballet?
Да ладно, Расти, разве тебе не хочется посмотреть на классический балет?
Come on. You know the drill, we get these beautiful facilities... MIT gets America's great minds of today teaching America's great minds of tomorrow.
У нас отличные условия, Массачусетский... технологический растит лучшие умы Америки завтрашнего дня.
And for my part, I shall not wholly fail of my task, though Gondor should perish, if anything passes through this night that can still grow fair or bear fruit and flower again in days to come.
И коль уж на то пошло, пусть даже Гондор падет, я исполню свой долг, если, когда схлынет мрак, уцелеет хоть что-то от земной красоты, если будут для кого-то расти цветы и вызревать плоды.
In addition to their devastating impact on individuals who come in contact with them, land mines have very harmful social and economic effects.
Помимо губительных последствий для натыкающихся на них отдельных людей, эти мины имеют весьма тяжелые социально-экономические последствия.
Unless these general questions are resolved, we shall always come up against obstacles, unexpected developments and unsolvable problems in dealing with particular practical disarmament issues.
Без решения этих общих вопросов мы всегда в рамках частных практических вопросов разоружения будем натыкаться на барьеры, неожиданности и неразрешимые узлы.
It was projected that the rate of incidence would rise with the onset of winter, when many people, especially children, are likely to enter former areas of conflict in search of firewood and accidentally come across hidden mines.
Полагают, что с приходом зимы этот показатель увеличится, когда многие, прежде всего дети, отправятся в бывшие зоны конфликта в поисках дров и будут случайно натыкаться на необезвреженные мины.
He heard Dudley blundering away, hitting the alley fence, stumbling. “DUDLEY, COME BACK!
Ему слышно было, как Дадли вслепую ковыляет по проулку, натыкается на стену, чуть не падает. — Дадли, вернись!
3. As carnival festivities come to a close, Haiti remains secure and stable.
3. Карнавальные празднества приближаются к концу, и в Гаити сохраняется спокойная и стабильная обстановка.
Few countries come close to meeting this ambitious goal.
Лишь немногие страны приближаются к достижению этой амбициозной цели.
As we approach next year's important summit, it is high time to come to an agreement.
Поскольку мы приближаемся к важному саммиту, намеченному на следующий год, пора прийти к соглашению.
In the case of domestic violence it would mean that he would not be allowed to come near his victim.
В случае бытового насилия ему может быть запрещено приближаться к лицу, ставшему жертвой его насилия.
Moreover, rural Eritreans' access to crucial social services has come closer to the level enjoyed by urban Eritreans.
Кроме того, доступ сельского населения Эритреи к основным социальным услугам приближается к уровню городского населения.
The time had come to take action, even though so little time remained in the main part of the fifty-eighth session.
Пришло время действовать, даже несмотря на то, что время неумолимо приближается к окончанию пятьдесят восьмой сессии.
As we come to the end of the preparatory phase, therefore, we must also commit ourselves to implementation of this agenda.
Поэтому, по мере того, как мы приближаемся к завершению подготовительного этапа, мы должны также взять обязательства об осуществлении этой повестки дня.
However, the full implementation of the priorities will take more time, as operations that started work before 2003 come to an end and new projects come on-stream.
Однако для осуществления приоритетов в полном объеме потребуется еще какое-то время, поскольку мероприятия, проведение которых началось до 2003 года, приближаются к завершению, а на смену им приходят новые проекты.
However, their authors frequently endeavour to broaden their scope, so that they come closer to being a reservation without actually becoming one.
Однако часто бывает так, что авторы этих заявлений стараются придать им большее значение, что приближает, но не приравнивает их к оговоркам.
With the coming International Year of the Family, this self-examination has finally come to include the mechanism by which humankind reproduces itself and creates its future: the family.
Учитывая приближающийся Международный год семьи, этот самоанализ в конце концов привел к включению механизма, с помощью которого человечество воспроизводит себя и создает свое будущее, которым является семья.
Come on, they're coming!
Быстрее, они приближаются!
Ah, it's coming, come on.
Он приближается, пошлите.
I feel an expulsion coming on.
Чувствую, исключение приближается.
Li9hts come on behind the windows
Фары приближаются за стеклом
Here comes one that looks fancy.
Смотри-ка, приближается кто-то необычный.
Hey, hey, respect the perimeter, kids. Come on. Respect-
Дети, не приближайтесь к машине.
I feel a Lifetime moment coming on.
Я чувствую, что жизненно важный момент приближается.
There's Indians and bears, and winter's coming on.
Тут индейцы и медведи, и зима приближается.
Alien aircraft on bearing three four zero coming on fast, General.
Неопознанный летательный аппарат на высоте 430. Он быстро приближается, генерал.
So when he feels one coming on, he takes a whiff of oxygen.
Так что, когда он чувствует, что приступ приближается, он дышит кислородом.
Then the season for Carnaval began to come around. That’s the season when new music is presented.
Приближался сезон Карнавала — сезон исполнения новой музыки.
He punched his pillow into a more comfortable shape and waited for sleep to come, trying his utmost not to allow his thoughts to stray anywhere near Ginny.
Гарри ткнул кулаком подушку, устраиваясь поудобнее, и стал ждать, пока придет сон, тем временем прилагая все силы, чтобы его мысли не вздумали приближаться к Джинни.
Bilbo saw that the moment had come when he must do something. He could not get up at the brutes and he had nothing to shoot with; but looking about he saw that in this place there were many stones lying in what appeared to be a now dry little watercourse.
Бильбо понял, что больше медлить нельзя. Но ему нечем было стрелять, а приближаться к паукам без оружия не годилось. Осмотревшись, Бильбо увидел, что здесь когда-то текла река с каменистым дном.
‘But we must go in, and therefore the horses must go too,’ said Aragorn. ‘For if ever we come through this darkness, many leagues lie beyond, and every hour that is lost there will bring the triumph of Sauron nearer. Follow me!’
– Мы должны пройти, значит, пройдут и кони, – отвечал Арагорн. – За Вратами мертвенная тьма, а за нею – дальняя дорога, и каждый час промедленья приближает торжество Саурона. Вперед!
but he had mastered himself, and now he stood beside Beregond in the front rank of Gondor with Imrahil’s men. For it seemed best to him to die soon and leave the bitter story of his life, since all was in ruin. ‘I wish Merry was here,’ he heard himself saying, and quick thoughts raced through his mind, even as he watched the enemy come charging to the assault.
теперь, он немного опомнился и стоял возле Берегонда в первых рядах, вместе с витязями Имраиля. Жизнь ему опостылела, и он хотел, чтобы его убили поскорее. – Жалко, Мерри со мною нет, – услышал он свой собственный голос и, глядя на приближавшихся врагов, торопился додумать: «Ну-ну, выходит, бедняга Денэтор был не так уж неправ.
Those who have come to help should not be attacked.
Нельзя нападать на того, кто пришел тебе на помощь.
Israel was not being attacked, but should understand that the occupation must come to an end.
На Израиль не нападают, но он должен понять, что оккупации надо положить конец.
The RPA come and shoot in the air and raid the villagers' houses but they don't attack us any more.
Солдаты ПАР приходят, стреляют в воздух и шарят по домам деревенских жителей, но они больше не нападают на нас.
There were no staff casualties, and all attackers were killed before they could come near the office and residential buildings within the compound.
Никто из сотрудников не пострадал, тогда как все нападавшие были убиты, не сумев приблизиться к административному зданию и жилым помещениям на территории комплекса.
He warned against all acts calculated to attack France and the UN, admonishing that "one does not attack those who have come to help".
Он предостерег о всех возможных актах против Франции и Организации Объединенных Наций, заявив, что <<нельзя нападать на тех, кто пришел к тебе с помощью>>.
After this attack, which according to the eyewitnesses lasted about 10 minutes, the attackers withdrew towards Tanzania, the direction from which they had come.
По словам очевидцев событий, после нападения, продолжавшегося около 10 минут, нападавшие отступили в том же направлении, откуда и пришли, т.е. в направлении Танзании.
Sources in the Israeli police stated that they believed the attackers had come from abroad, but had received extensive logistical aid from supporters in East Jerusalem.
Из источников в израильской полиции сообщалось о том, что, как они считают, нападавшие приехали из другой страны, однако получили различную материально-техническую поддержку от сторонников в Восточном Иерусалиме.
71. The attackers also reportedly chanted or shouted other slogans such as "down with the Banyamulenge" and "we must finish off the Banyamulenge, we don't want them to come back to the Congo".
71. По сообщениям, нападавшие также скандировали или выкрикивали другие лозунги, например: <<долой баньямуленге>> и <<мы должны покончить с баньямуленге, мы не хотим, чтобы они возвращались в Конго>>.
These criminals attacked the forces of order and the displaced people's camps, thus hindering the procedures set in motion by the Government to persuade those people who had fled to Zaire or Rwanda to come back to their homes.
Эти преступники нападали на силы порядка и лагеря для перемещенных лиц, угрожая сорвать процедуру, установленную правительствами для того, чтобы убедить этих людей, бежавших в Заир или Руанду, вернуться на родину.
China has undertaken to initiate measures within the framework of the United Nations Security Council should any non-nuclear-weapon State come under nuclear attack, to ensure that the Council takes appropriate steps in accordance with the Charter of the United Nations to provide the necessary assistance to the attacked State and to impose strict and effective sanctions on the attacking State.
Китай обязался, случись какомуто государству, не обладающему ядерным оружием, подвергнуться ядерному нападению, инициировать меры в рамках Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Совет предпринимал соответствующие шаги в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций по предоставлению необходимой помощи нападаемому государству и по наложению строгих и эффективных санкций на нападающее государство.
Come on, attack!
Давайте же, нападайте!
Come on, take it to him.
Давай, нападай на него.
Come on, he's usually harmless.
Не бойтесь, он обычно не нападает.
Come on, they're systematically targeting...
Да ладно тебе, они систематически нападают....
Come on, why do you always think girls are attacking you?
Успокойся, почему всегда девочки нападают на тебя?
Other men can be aggressive or come on to you...
Одни на тебя нападают, другие тебе не доверяют...
He kept coming on to me, wouldn't take no for an answer.
Он нападал на меня безо всякой причины.
A pimple waits until you're 12 to come on your face.
Прыщ ждёт, пока тебе исполнится двенадцать, и лишь потом нападает.
Ward is trying to match Neary blow-for-blow, and now Neary starts to come on and take the last thirty seconds to the round.
орд пытаетс€ отвечать на удары Ќири, и теперь Ќири начинает нападать, и забирает последние тридцать секунд раунда.
I had hoped that you coming on to the special unit with us might make you want to stop this hostage taking business. This attacking of my officers...
Я надеялся, что столкнувшись с с нашим спецподразделением, ты оставишь эту игру с заложниками и перестанешь нападать на моих офицеров.
“Yeah, I get the idea.” I didn’t want to draw a nude toreador girl being charged by a bull with a man’s head, so I tried to talk him out of it. “How do you think that looks to the customers, and how does it make the girls feel? The men come in there and you get ‘em all excited with this picture.
— Вполне. — Голую женщину-тореадора, на которую нападает бык с головой мужчины, изображать мне нисколько не хотелось, и я попытался отговорить его от использования этой темы: — Как, по-вашему, воспримут такой сюжет клиенты, и что будут чувствовать ваши девушки? К вам приходят мужчины, видят эту картинку, воображение у них разыгрывается.
54. September could, depending on events expected in the coming month, come to be seen as a period of transition.
54. В зависимости от событий, ожидающихся в предстоящем месяце, сентябрь можно рассматривать как переходный период.
The request would be dealt with on a first-come, first-served basis.
Просьбы рассматриваются в порядке их поступления.
IPFs are infrequently revised, and have come to be viewed as entitlements.
ОПЗ пересматриваются нечасто, и их стали рассматривать как ассигнования.
We come now to the issues that will be considered by the General Assembly.
А сейчас перейдем к вопросам, которые будут рассматриваться Генеральной Ассамблеей.
The Middle East conflict has repeatedly come before this institution.
Ближневосточный конфликт неоднократно рассматривался этим форумом.
Rather, these have come to be accepted as fundamental prerequisites for promoting development.
Скорее, эти принципы теперь рассматриваются как основополагающие предпосылки для содействия развитию.
23. The following are a selection of cases that have come before the courts:
23. Ниже приводятся примеры дел, рассматривавшихся в судах:
37. Today, development has come to be widely understood as a multidimensional undertaking.
37. Сегодня развитие принято рассматривать как многостороннее усилие.
This enabled the Tribunal to deal with cases which might come before it.
Это позволило Трибуналу рассматривать дела, которые могли быть ему представлены.
Resources for the reviews come from the ERT, the reviewed Parties and CEIP.
В этой связи ресурсы должны поступать от ГЭО, рассматриваемых Сторон и ЦКПВ.
It was silent and windless; the grey east wind had passed away. The thin crescent of the Moon had fallen early into the pale sunset, but the sky was clear above, and though far away in the South there were great ranges of cloud that still shone faintly, in the West stars glinted bright. ‘Come!’ said Aragorn. ‘We will venture one more journey by night.
К ночи восточный ветер утих. Андуин окутала безмолвная тьма. Ущербный месяц едва светился, и тускло мерцали в тумане звезды. Сэм недоверчиво рассматривал месяц. – Странное дело, – сказал он Фродо. – Месяц ведь вроде бы везде один – что здесь, в Глухоманье, что у нас, в Хоббитании.
When I come here every year, I am struck by the broad span of items that are discussed in the United Nations.
Приезжая сюда ежегодно, я поражаюсь разнообразию тех тем, которые обсуждаются в Организации Объединенных Наций.
We are struck by the fact that the condemnations come chiefly from the very same intelligence services that baselessly alleged that Iraq was in possession of weapons of mass destruction.
Нас поражает тот факт, что эти осуждения исходят, главным образом, от той же самой разведывательной службы, которая без всяких на то оснований утверждала, что будто бы Ирак располагает оружием массового уничтожения.
The Middle East region represents a special case in this context, one where the qualitative imbalance in armaments is striking and where transparency and confidence can only come about if approached in a balanced and comprehensive way.
Ближневосточный регион представляет собой особый случай в этом отношении: там качественный дисбаланс в вооружениях просто поражает, а транспарентность и доверие могут быть обеспечены лишь на основе сбалансированного и всеобъемлющего подхода.
To characterize the five ambassadors' proposal in such terms as "no improvement", "opaque" or "unclear", as we have been told informally by some members who cannot support our proposed programme of work, and then at the same time not come up with any alternative, strikes us as a rather unconstructive way of conducting multilateral discussions.
Говорить же о предложении пятерки, что "это никакое не улучшение", что оно "туманно", что оно "нечетко " или нечто подобное, как это неофициально делали некоторые члены, которые не могут поддержать нашу предлагаемую программу работы, и в то же время не выступать ни с какими альтернативами, поражает нас как весьма неконструктивный способ ведения многосторонних дискуссий.
1. In its advisory opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, issued on 8 July 1996, the International Court of Justice observes that the unique characteristics of nuclear weapons, in particular their destructive capacity, their capacity to cause untold human suffering and their ability to cause damage to generations to come, render them potentially catastrophic.
1. В своем консультативном заключении относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения от 8 июля 1996 года Международный Суд отмечает, что уникальные характеристики ядерного оружия, в том числе его поражающую способность причинять невыразимые страдания людям и его способность наносить ущерб грядущим поколениям, делают его потенциально катастрофическим.
Hey, come on, you're killing me.
Да ладно, я тебе поражаюсь.
Come on! 240. Into sixth gear at 250kph.
Еще больше поражает, если брать во внимание то, что эта машина не была спроектирована для прямой.
Come on, this one claims to be "as good as it looks", which is a startling slogan, considering how it looks.
Ну же, на ней написано "так вкусно, как выглядит", прям таки поражающий слоган, с учётом того, как это выглядит.
Harry stared at the creature, filled with wonder, not at her strangeness, but her inexplicable familiarity. He felt that he had been waiting for her to come, but that he had forgotten, until this moment, that they had arranged to meet.
Гарри смотрел во все глаза. Его поражало даже не само появление этого странного существа, а то, что лань кажется такой знакомой: он как будто ждал ее, только забыл, что они договорились о встрече, а теперь вдруг вспомнил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test