Käännösesimerkit
(e) Sweden: The standards for automobile fuels were changed according to the changes in the EU legislation.
e) Швеция: Нормы качества автомобильных топлив были изменены в соответствии с внесенными в законодательство ЕС поправками.
What we perceive to be negative and of less relevance to us in the World Trade Organization must be changed according to our interests.
Те аспекты деятельности Всемирной торговой организации, которые мы считаем негативными или не имеющими непосредственного отношения к нам, должны быть изменены в соответствии с нашими интересами.
16. In early 2011, the regime for fees charged for appeals to NEAB changed, according to the following legislation (annexes 1 and 2 to the communication):,
16. В начале 2011 года шкала сборов за подачу апелляционных жалоб в АСОПОС была изменена в соответствии со следующими законодательными актами (приложение 1 и 2 к сообщению),:
For the REF scenario, the stricter standards were implemented in two stages (2005/2006 and 2008/2009), and the removal efficiencies have been changed according to the standards in the above document;
Для сценария БС введение более жестких норм предусматривается в два этапа (2005/2006 годы; 2008/2009 годы); эффективность удаления загрязнителей была изменена в соответствии с нормами, предусмотренными в вышеуказанном документе;
But soon, Meral's behaviors will change according to her financial status.
Но скоро, ее поведение изменится в соответствии с ее статусом.
The item sample is changed according to the actual consumption at every CPI revision.
Выборка товаров меняется в зависимости от фактического потреблении при каждом пересмотре ИПЦ.
The number and the entity of these research centres could change according to the needs and proposals.
Число и состав таких научно-исследовательских центров могут меняться в зависимости от потребностей и предложений.
Some, however, suggested that those rights could change according to the particular situation of a country.
Однако некоторые высказывали предположение, что эти права могут меняться в зависимости от конкретной ситуации в стране.
{the shape and size of the kernel may change according to the growing conditions, but not to the extent that the kernel becames
форма и размер ядра могут меняться в зависимости от условий его развития, но не до такой степени, когда ядро становится деформированным, ссохшимся или сморщенным
What was perhaps required was the establishment of a period that remained within the limits of reasonable time and did not change according to the penalty.
Может быть, следует установить такой период, который не выходит за рамки разумного срока и не меняется в зависимости от предполагаемой меры наказания.
The majority of the feeding centres were still to be found in Bong and Nimba counties, but locations changed according to needs.
Большая часть центров питания по-прежнему находилась в графствах Бонг и Нимба, однако их местоположение менялось в зависимости от существующих потребностей.
As such, vulnerability is not a static, absolute state, but one that changes according to context as well as to the capacity for individual response.
12. Таким образом, уязвимость является не статичным и абсолютным состоянием, а состоянием, которое меняется в зависимости от контекста и индивидуальных особенностей человека.
As the demands placed by the Office on the software suite change according to the nature of the work, the Unit must tailor the software solutions to meet the needs of the Office.
Поскольку требования, предъявляемые Канцелярией к набору программ, меняются в зависимости от характера работы, Группа должна приспосабливать программное обеспечение к потребностям Канцелярии.
The importance of the obligations concerned does not change according to the subject to whom they are owed; most of them can any way be characterized as obligations towards the international community as a whole.
Важность соответствующих обязательств не меняется в зависимости от того, в отношении какого субъекта они действуют; большинство из них в любом случае можно охарактеризовать как обязательства перед международным сообществом в целом.
As underlined in comments on the Committee's preliminary study, the perspective of accessibility changes according to the specific disability; the relevant measures for the realization of the right to food of people with disabilities ought to be appropriately implemented.
Как подчеркивалось в замечаниях по предварительному исследованию Комитета, перспектива доступности меняется в зависимости от конкретной формы инвалидности; следует принимать надлежащим образом соответствующие меры по реализации права инвалидов на питание.
Every letter changes according to ligatures and the position.
Каждая буква меняется в зависимости от лигатур и положения.
Then the procedure changes according to the animal one has choosen
Потом процедура меняется в зависимости от того животного, которым ты хочешь стать
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test