Käännös "centuries are" venäjän
Käännösesimerkit
This is a new century, a century of solidarity and hope.
Наступил новый век, век солидарности и надежды.
The twentieth century was in every aspect a century of sharp contradictions in relations among peoples and nationalities, as well as a century of economic disaster.
XX век во всех отношениях стал веком острых противоречий во взаимоотношениях народов и народностей, веком экономических катастроф.
At the dawn of the twenty-first century, a century recognized as the century of the city, there is an urgent need to revisit the Habitat Agenda and its implementation to prevent this new century from becoming the century of slums.
8. На заре двадцать первого века, - века признанного веком городов, налицо острая необходимость вновь вернуться к Повестке дня Хабитат и рассмотреть ход ее осуществления, чтобы предотвратить превращение этого нового столетия в век трущоб.
The twenty-first century, and the peoples of the twenty-first century, should not have to pay for the excesses and brutality of the twentieth century.
В XXI веке люди не должны платить за неумеренность и жестокость XX века.
What century are you from?
Вы из какого века?
What century are you from, friend?
Из какого вы века, друг?
Games from the 20th century are much better.
Игры 20-го века намного лучше.
Look at the speed with which the centuries are passing, captain.
Смотрите, с какой скоростью мелькают века.
In conclusion, the challenges of the 21st century are indeed great.
Подводя итоги, можно сказать, что проблемы 21 века действительно велики.
Two men from the 19th century are wandering around Madrid, we don't know what they're looking for, and you're the only one who has seen them.
Двое мужчин из 19 века свободно ходят по Мадриду, ищут что-то, чего мы не знаем, а вы единственный, кто их видел.
"The children of the nineteenth century, and their parents--" began the general, again.
– Дети девятнадцатого века и их родители… – начал было опять генерал.
It was a Chakobsa word, unchanged from the old hunting language out of countless centuries.
Старое слово, опять-таки из чакобса, и бесчисленные прошедшие века не изменили его.
“Yes, Peeves, you fool, Peeves! Haven’t you been complaining about him for a quarter of a century?
— Да, Пивза! Что непонятного?! Как будто вы не жалуетесь на него непрерывно уже четверть века!
If we take the revolutions of the 20th century as examples we shall, of course, have to admit that the Portuguese and the Turkish revolutions are both bourgeois revolutions.
Если взять для примера революции XX века, то и португальскую и турецкую придется, конечно, признать буржуазной.
“There have been several attempts over the centuries to reinstate the tournament,” Dumbledore continued, “none of which has been very successful.
— За минувшие века было предпринято несколько попыток возродить Турнир, — продолжал Дамблдор, — но ни одну из них нельзя назвать удачной.
There was freedom, there a different people lived, quite unlike those here, there time itself seemed to stop, as if the centuries of Abraham and his flocks had not passed.
Там была свобода и жили другие люди, совсем не похожие на здешних, там как бы самое время остановилось, точно не прошли еще века Авраама и стад его.
I’ve just been instructing the bride on how best to wear my tiara,” she shouted at Harry. “Goblin-made, you know, and been in my family for centuries.
Я только что научила невесту, как ей лучше носить мою диадему! — крикнула она Гарри. — Гоблинская работа, знаете ли, хранилась в семье веками.
However, in the nineteenth and twentieth centuries, science became too technical and mathematical for the philosophers, or anyone else except a few specialists.
Однако в девятнадцатом и двадцатом веках естественные науки слишком тесно переплелись с техникой и математикой, чтобы оставаться доступными пониманию философов или кого-либо еще, кроме немногих специалистов.
“I know what the diadem looks like, and I know where it is,” said Harry, talking fast. “He hid it exactly where I had my old Potions book, where everyone’s been hiding stuff for centuries.
— Я знаю, как выглядит диадема, и я знаю, где она, — быстро проговорил Гарри. — Он спрятал ее там же, где я когда-то спрятал свой старый учебник по зельеварению, там, где все веками прятали всякий хлам.
And when, on the still cold nights, he pointed his nose at a star and howled long and wolflike, it was his ancestors, dead and dust, pointing nose at star and howling down through the centuries and through him.
И когда в тихие холодные ночи Бэк поднимал морду к звездам и выл протяжно и долго, по-волчьи, – это его предки, давно обратившиеся в прах, выли в нем, как выли они на звезды веками.
The twenty-first century will be a century of the ocean.
Двадцать первый век будет веком океана.
The twenty-first century should be a century of development.
XXI век должен стать веком развития.
106. The twentieth century has been a century of change.
106. Двадцатый век был веком перемен.
The twenty-first century should be a century for better implementation of international programmes, a century for action rather than rhetoric.
XXI век должен стать веком более эффективного осуществления международных программ, веком действий, а не риторики.
67. The twentieth century was a century of unprecedented population change.
67. XX век стал веком беспрецедентных демографических изменений.
The coming century must be a century with a humane countenance.
Предстоящий век должен стать веком проявления сочувствия людей друг к другу.
At Beijing, we laid claim to the twenty-first century as the Century of Women.
В Пекине мы заявили о том, что XXI век станет веком женщин.
The twenty-first century may therefore well become an Asian century.
Таким образом, XXI век вполне может стать веком Азии.
The twenty-first century has all the means to end this sad legacy of the past centuries.
В ХХI веке есть все средства для того, чтобы покончить с этим наследием предыдущих веков.
What century are you in?
В каком веке вы живёте?
What century are you living in?
В каком веке вы живете?
In what century are you living in?
Да в каком веке мы живем?
But this evening, those 6 centuries are a rumor.
Но сегодня вечером... эти шесть веков станут мифом.
We in the 20th century are inclined to see the glory in ourselves and the shame in others. That's how the mess got started.
Мы в двадцатом веке склонны видеть в себе скорее лучшее, а в других - худшее.
Elf enslavement goes back centuries.
Рабство эльфов уходит корнями в глубину веков.
Centaurs have unravelled the mysteries of these movements over centuries.
Кентавры много веков пытались разгадать тайны этих перемещений.
All these centuries later, he wears his chains as an act of penitence… as he should,” she added bitterly. “And—and the diadem?”
И сейчас, столько веков спустя, он носит на себе цепи в знак покаяния… И поделом, — добавила она горько. — А… а диадема?
The original was forged centuries ago by goblins and had certain properties only goblin-made armor possesses.
Настоящий меч много веков назад сковали гоблины, он обладает свойствами, присущими лишь оружию гоблинской работы.
“Dealings between wizards and goblins have been fraught for centuries—but you’ll know all that from History of Magic.
У волшебников с гоблинами сложные отношения, да ты это и так знаешь из истории магии. За много веков, конечно, случалось всякое, и не только со стороны гоблинов.
Such were the absolute monarchies of the 17th and 18th centuries, the Bonapartism of the First and Second Empires in France, and the Bismarck regime in Germany.
Такова абсолютная монархия XVII и XVIII веков, бонапартизм первой и второй империи во Франции, Бисмарк в Германии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test