Käännösesimerkit
By the time we returned to the Defiant
Тем временем мы вернулись на "Дефаент".
By the time they get to the lagoon, they're totally freaked out, stressed out to the max.
Тем временем, они достигают побережья, Дельфины взволнованы и напряжены до предела.
By the time we got to him, he was just sitting there trying to scream with his face ripped off.
Тем временем мы его повязали он просто сидел там, пытаясь кричать, вся морда ободрана.
Only jobs left at the gasworks are set-asides, and by the time he drops out of high school, he'd rather get a job at the Burger King.
Тем временем он бросает институт, чтобы найти работу в "Бургер Кинг".
I mean, it takes them ages to find their range, and by the time they have, the choppers will be here, so...
В смысле они еще лет двести будут пристреливаться, а тем временем прилетят наши вертушки, так что...
By the time Fernandez and Beck left Patty Forsythe in the bathtub... they'd already conned a dozen Janes from Staten Island to Miami Beach.
Тем временем Рей Фернандес и Марта Бек уже подыскали себе новую жертву и решили переехать в Майами Бич.
Anyway, long story long, by the time Threepeat talked Kyle off Mansfield's balcony, the deal was saved, and here I am. I love my job!
Короче, долгая долгая история, тем временем Трипит общался с Кайлом на Балконе Мэнсфилда, сделка была спасена, собственно вот и я.
By the time it was time for the youngest Baudelaire to chop the parsley with her teeth... all three children felt less miserable than they had... since they first came to Count Olaf's.
Тем временем, для младшей Бодлер настал момент кромсать петрушку своими зубами... Все трое детей впервые почувствовали себя менее несчастными... с тех пор, как они пришли жить к Графу Олафу.
He'll go straight to the airport, desperate to leave the country, thinking the money's been impounded, there's nothing to keep him here, where as we, on the other hand, will cash in and be long gone by the time the dust settles.
Он отправится прямо в аэропорт, надеясь немедленно уехать из страны, решит, что деньги конфискованы, для него здесь ничего не останется, а мы тем временем обналичим счёт и исчезнем в мгновение ока.
In time, that may be.
– Со временем, может, и смогу.
Space-time: The four-dimensional space whose points are events.
Событие — точка в пространстве-времени, характеризуемая временем и местом.
It turned out that it was not understood at that time.
Оказывается к тому времени этого еще не выяснили.
And by this time we had reached the gigs.
Тем временем мы подошли к нашим шлюпкам.
We’ve had time, haven’t we?”
Мы этим временем не воспользовались, верно?
This would mean that any time travel would be confined to the future.
Это означало бы, что любые путешествия во времени ограничены будущим по отношению к нам временем.
‘What is the time?’ said Pippin yawning.
– Сколько времени-то? – зевая, спросил Пин.
By the time it was night I was pretty hungry.
К тому времени, как стемнело, я здорово проголодался.
At that time, the list of nominees and their biographical information will be before the Council.
К тому времени Совету будет представлен список кандидатов и их биографические данные.
All work was completed by this time.
К тому времени все работы были завершены.
And, of course, by that time, it is too late to prevent it.
А к тому времени, конечно, делать что-то уже поздно.
Then they came for me, and by that time no one was left to speak up".
А потом пришли за мной, но к тому времени заступиться за меня уже было некому>>.
At that time, a statement of conference-servicing implications will be prepared.
К тому времени будет подготовлено заявление о последствиях конференционного обслуживания.
By the time they became proficient, the contract would expire.
К тому времени, когда они начинали работать эффективно, их контракт истекал.
By that time, you had already stated that we had begun the voting process.
Но к тому времени Вы уже объявили, что мы находимся в процессе принятия решения.
He hoped that a dialogue would begin at that time on a healthier basis.
Делегация надеется, что к тому времени диалог развернется на более прочной основе.
They expressed the hope that all outstanding issues could be resolved by that time.
Они выразили надежду на то, что все нерешенные вопросы будут к тому времени решены.
For example Denmark, Slovakia and USA had phased out at that time.
Например, к тому времени его перестали использовать Дания, Словакия и США.
By the time Hayley realized
К тому времени, как Хейли поняла
By the time they found me,
К тому времени они нашли меня,
By the time we were done,
К тому времени когда мы закончили,
By the time you read this...
К тому времени, как ты прочтешь это...
By the time you got there,
К тому времени как вы добрались туда,
By the time we get there...
К тому времени, когда мы туда доберемся...
By the time you receive this,
К тому времени, как ты получишь это
- By the time the replacement bus...
- К тому времени, как автобус на замену...
By the time I've cracked it--
К тому времени, как я его взломаю...
You know, by the time we get back,
К тому времени, как мы вернемся,
But I had, by this time, my suspicions.
Однако у меня к тому времени уже сложились определенные подозрения.
I thought it was possibly because I was getting pretty drunk by that time.
Я думал, причина тут в том, что я к тому времени основательно пьянел.
By the time they made the Hootalinqua and good ice, Buck was played out.
К тому времени, как дошли до Хуталинква, где лед был уже крепкий, Бэк совсем измучился.
By the time that Tom returned they were feeling strong (and hungry).
К тому времени, как Том вернулся, они успели прогреться до седьмого пота и здорово проголодаться.
By the time they reached the dungeons, neither Harry nor Ron was speaking to Hermione.
К тому времени, как они добрались до подземелья, и Гарри, и Рон перестали разговаривать с Гермионой.
This boy would be born to parents who had already defied Voldemort three times.
И родители его к тому времени уже трижды бросали вызов Волан-де-Морту.
By the time we’ve done that, Sirius’ll probably be dead!” said Harry, kicking a nearby tree in temper.
— К тому времени Сириус, может быть, уже будет мертв! — воскликнул Гарри, в сердцах пнув дерево.
By that time I knew what to do when I heard “Heh-heh-heh-heh-heh.”
К тому времени я уже знал, как вести себя, услышав «хе-хе-хе-хе-хе».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test