Käännösesimerkit
Practical training is emphasized from the early years for students to later become self-sufficient.
Подчеркивается значение практической подготовки для студентов с юных лет, чтобы позже они могли стать самостоятельными.
They may become self-sustaining organisms, whose goal is to stay alive, regardless of their impact at the community level.
Они могут стать самостоятельными организмами, преследующими цель самосохранения, независимо от своего воздействия на общинном уровне.
The practice of early marriage denies opportunities to the adolescent girls to become self-reliant and productive human beings.
Поскольку ранние браки широко распространены, это лишает девочек-подростков возможности стать самостоятельными людьми, способными себя обеспечивать.
The system would be managed and maintained regionally and become self-sustainable, involving bodies from the public and private sectors.
Эта система, которая должна стать самостоятельной, будет эксплуатироваться и управляться на региональном уровне с участием как государственных, так и частных структур.
The goal of the training centres is to help Travellers develop their full potential and to enable them to become self-reliant and self-supporting members of society.
Цель этих учебных центров - помочь детям кочевых общин в полной мере развить свой потенциал и стать самостоятельными и полноценными членами общества.
In order to enable them to become self-employed, increase their income, accumulate assets and become economically independent, they need access to financial services.
Для того чтобы их жители могли стать самостоятельными хозяевами, повысить свои доходы, накопить активы и стать экономически независимыми, они должны получить доступ к финансовым услугам.
The adaptation benefit represented a lifesaver which, since it was less substantive than classical social assistance, made it possible for the majority of persons to quickly become self-sufficient.
Адаптационное пособие представляет собой спасательное средство, которое, являясь менее значительным, чем классическая социальная помощь, позволяет большинству людей быстро стать самостоятельными.
As the conditions for their safe return were not yet in place, he called on UNHCR, all relevant agencies and donor countries to provide not only humanitarian assistance but also development assistance, to enable them to become self-reliant.
Поскольку условия для безопасного возвращения этих лиц еще не созданы, он призывает УВКБ, все соответствующие учреждения и страны-доноры предоставлять не только гуманитарную помощь, но и помощь в целях развития, с тем чтобы позволить им стать самостоятельными.
Working to promote, develop, and implement local venture capital funds, South North's aim is to enable small and medium-sized businesses to become self-sustaining while generating profits that benefit the community.
Работая над тем, чтобы содействовать созданию и использованию местных фондов венчурного капитала организация <<Юг - Север>> ставит перед собой цель помочь мелким и средним предприятиям стать самостоятельными, извлекая прибыль, которая пойдет на благо общины.
80. A number of interventions have been mounted to assist female refugees and internally displaced persons facing particular difficulties, including women heads of households, disabled individuals and elderly refugees, to become self-reliant, helping to reduce their exposure to exploitation and abuse.
80. Был проведен ряд мероприятий, направленных на то, чтобы помочь беженкам и внутренне перемещенным лицам, сталкивающимся с особыми трудностями, в том числе женщинам-главам домашних хозяйств, инвалидам и престарелым, стать самостоятельными и уменьшить степень своей подверженности эксплуатации и надругательствам.
Makes you want to become self-sufficient.
Заставляет тебя хотеть стать самостоятельным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test