Käännösesimerkit
The Guinean security forces have shown that they were incapable of protecting the population.
Гвинейские силы безопасности продемонстрировали свою неспособность защитить население.
It can happen because respondent refused to reply or was incapable of providing an answer.
Возможной причиной этого является отказ или неспособность респондента дать ответ.
He was referred to as a "mental wreck" and declared incapable of continuing in judicial service.
К нему обращались как к "душевнобольному" и объявили неспособным продолжать службу в органах правосудия.
In some contexts, however, security institutions are incapable of protecting populations against threats.
Однако бывают случаи, когда силовые ведомства оказываются неспособными защитить население от угроз.
Persons totally incapable of work and independent existence are eligible for a nursing allowance.
Лица, являющиеся полностью нетрудоспособными и неспособными самостоятельно зарабатывать на жизнь, имеют право на получение пособия по уходу за больными.
Fiscal challenges and the crippling burden of debt render many countries incapable of responding to the crisis.
Финансовые проблемы и тяжелое бремя задолженности сделали многие страны неспособными отреагировать на кризис.
Dosages are increased to ensure addiction and keep them compliant and incapable of escaping.
Увеличение доз приводит к зависимости от наркотических средств и в результате делает детей более послушными и неспособными вырваться из этого замкнутого круга.
What happens to persons with disabilities whom the "Medical Social Expertise" deems incapable of living independently?
Что происходит с инвалидами, которых "медицинско-социальная экспертиза" признает неспособными к независимой жизни?
At the same time, the draft contains provisions that we consider as untimely and incapable of leading to practical results.
Вместе с тем, проект содержит положения, которые мы считаем несвоевременными и неспособными привести к практическим результатам.
How is it possible, for example, that the international community finds itself repeatedly incapable of taking effective action?
Как это возможно, например, чтобы международное сообщество регулярно оказывалось неспособным предпринять эффективные действия?
After the institution of feudal subordination, the king was as incapable of restraining the violence of the great lords as before.
После установления феодальной иерархии король оказывался столь же неспособным обуздывать произвол и насилия крупных владетелей, как и прежде.
The Cape of Good Hope was inhabited by a race of people almost as barbarous and quite as incapable of defending themselves as the natives of America.
Мыс Доброй Надежды был населен народом, почти столь же варварским и столь же неспособным защищать себя, как и туземцы Америки.
and unless the state takes some new measures for the public defence, the natural habits of the people render them altogether incapable of defending themselves.
и если только государство не предпримет новых мер для общественной защиты, естественные привычки народа сделают его совсем неспособным к собственной защите.
On the contrary, your wife will merely be proving how much she respects you, by considering you incapable of opposing her happiness and developed enough not to take revenge on her for her new husband.
Напротив, жена ваша докажет вам только, как она же уважает вас, считая вас неспособным воспротивиться ее счастию[62] и настолько развитым, чтобы не мстить ей за нового мужа.
It corrupts even the activity of his body, and renders him incapable of exerting his strength with vigour and perseverance in any other employment than that to which he has been bred.
Оно ослабляет даже деятельность его тела и делает его неспособным напрягать свои силы сколько-нибудь продолжительное время для иного какого-либо занятия, кроме того, к которому он приу чен.
In other respects he commonly returns home more conceited, more unprincipled, more dissipated, and more incapable of any serious application either to study or to business than he could well have become in so short a time had he lived at home.
Во всех остальных отношениях он обыкновенно возвращается более тщеславным, более безнравственным и более неспособным к какому бы то ни было занятию или делу, чем это могло бы быть, если бы он оставался дома.
She read with an eagerness which hardly left her power of comprehension, and from impatience of knowing what the next sentence might bring, was incapable of attending to the sense of the one before her eyes.
Торопливость, с которой она проглатывала строку за строкой, едва ли позволяла ей вникнуть в смысл того, что она уже успела прочесть, и от нетерпения узнать, что содержится в следующей фразе, она была неспособна как следует понять предыдущую.
They are listened to, esteemed, and respected by their superiors; but before their inferiors they are frequently incapable of defending, effectually and to the conviction of such hearers, their own sober and moderate doctrines against the most ignorant enthusiast who chooses to attack them.
К нему прислушиваются, его уважают высшие, но перед низшими оно часто бывает неспособно успешно и убедительно для слушателей защищать свои собственные трезвые и умеренные взгляды против самого невежественного фанатика, нападающего на последние.
The torpor of his mind renders him not only incapable of relishing or bearing a part in any rational conversation, but of conceiving any generous, noble, or tender sentiment, and consequently of forming any just judgment concerning many even of the ordinary duties of private life.
Его умственная тупость делает его не только неспособным находить удовольствие или участвовать в сколько-нибудь разумной беседе, но и понимать какое бы то ни было благородное, великодушное или нежное чувство, а следовательно, и составлять сколько-нибудь правильное суждение относительно многих даже обычных обязанностей частной жизни.
In this respect the teachers of new religions have always had a considerable advantage in attacking those ancient and established systems of which the clergy, reposing themselves upon their benefices, had neglected to keep up the fervour of faith and devotion in the great body of the people, and having given themselves up to indolence, were become altogether incapable of making any vigorous exertion in defence even of their own establishment.
В этом отношении наставники новых религий всегда обладали значительным преимуществом, поскольку нападали на давние и утвердившиеся системы, духовенство которых, спокойно пользуясь своими бенефициями, пренебрегало поддержанием в массе народа ревности к вере и благочестия и, предавшись лености и бездействию, сделалось вообще неспособным к сколько-нибудь серьезным усилиям для защиты даже своего собственного института.
I think they are incapable of doing two things at once.
Я думаю, они просто неспособны делать два дела одновременно.
The Conference has proven utterly incapable of adapting to a new reality.
Конференция оказалась абсолютно неспособной адаптироваться к новым реалиям.
Autocracy, as the Managua Declaration underscores, is incapable of producing commitment to peace.
Автократия, как подчеркивается в Декларации Манагуа, неспособна обеспечить приверженность миру.
There is no age limit for orphans who are permanently incapable of self support.
В отношении сирот, которые постоянно неспособны содержать себя самостоятельно, ограничения по возрасту отсутствуют.
The response has always been belated and incapable of preventing developments resulting in displacements.
Их реакция всегда была запоздалой и неспособной предотвратить действия, которые приводили к перемещению.
We fear that the Conference on Disarmament may have become incapable of fulfilling its mandate.
Мы опасаемся, что КР может оказаться неспособной выполнять свой мандат.
Persons with disabilities are often seen as asexual, unfit or incapable of caring for children.
Лица с ограниченными возможностями зачастую рассматриваются как бесполые, как непригодные или неспособные воспитывать детей.
But I know her to be incapable of wilfully deceiving anyone.
Но я знаю, что она неспособна на преднамеренный обман.
What you have proven to be incapable of time and time again.
То, что вы снова и снова оказались сделать неспособны.
We shall provide for the relief and support of those who, for reason of age, wounds or other disabilities, shall be incapable of further service at sea.
Мы должны обеспечивать для утешения и поддержки тех, кто в силу возраста, ранений или других видов нетрудоспособности, становятся неспособны к дальнейшей службе на море.
They soon found that their safety depended upon their doing so, and that their own militia was altogether incapable of resisting the attack of such an army.
Они скоро увидели, что их безопасность зависит от этого и что ополчение совершенно неспособно сопротивляться такой армии.
But a coward, a man incapable either of defending or of revenging himself, evidently wants one of the most essential parts of the character of a man.
Трус, человек, неспособный защищать себя или отомстить за себя, очевидно, страдает отсутствием одной из главнейших черт характера человека.
In consequence of the representations of Columbus, the council of Castile determined to take possession of countries of which the inhabitants were plainly incapable of defending themselves.
В результате представлений Колумба совет Кастилии решил принять в свое владение земли, жители которых были явно неспособны защищаться.
“Yet you confide much more in a boy who is incapable of Occlumency, whose magic is mediocre, and who has a direct connection into the Dark Lord’s mind!”
— И все же вы куда больше доверяете мальчишке, неспособному к окклюменции, посредственному волшебнику, и к тому же имеющему прямую связь с мыслями Темного Лорда!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test