Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
substantiivi
the author of the objection and the author of a reservation 474
автором возражения и автором оговорки 547
First authors' meeting (100 co-chairs, coordinating lead authors and lead authors)
Первое совещание авторов (100 сопредседателей, ведущих авторов-координаторов и ведущих авторов)
Nedjma Bouzaout (wife of the author) and the author himself
Неджма Бузаут (супруга автора) и автор
First author meetings (200 co-chairs, coordinating lead authors and lead authors)
Первые совещания авторов (200 участников: сопредседатели, ведущие авторы-координаторы, ведущие авторы)
Second author meetings (200 co-chairs, coordinating lead authors and lead authors)
Вторые совещания авторов (200 участников: сопредседатели, ведущие авторы-координаторы, ведущие авторы)
Third author meetings (200 co-chairs, coordinating lead authors and lead authors)
Третьи совещания авторов (200 участников: сопредседатели, ведущие авторы-координаторы, ведущие авторы)
Benattia Zerrougui (the author's brother) and the author
Мохаммед Леммиз (сын автора) и автор сообщения
Farid Mechani (the author's son) and the author himself
Фарид Мешани (сын автора сообщения) и сам автор
Bouzid Mezine (brother of the author) and the author himself
Бузид Мезин (брат автора) и сама автор
Djillali Larbi (the author's father) and the author himself
Джиллали Ларби (отец автора) и автор сообщения
I'm Author X.
Я Автор Икс.
mom... spy... author.
Мама... шпионка... автор.
Not the author.
не как автор.
The author's unimportant.
Автор не важен.
Your next authors.
Ваши следующие авторы.
Favorite author, Grisham.
Любимый автор - Гришэм.
Authors have rights.
Авторы имеют права.
Who's the author?
А кто автор?
I'm the lead author.
Я главный автор.
And your favorite authors?
Ваши любимые авторы?
“Bathilda Bagshot, the author of—”
— Батильда Бэгшот, автор
Even there you steal from other authors!
Даже и тут воруете чужих авторов.
Signed copies of Magical Me to the author of the best one!
Автору лучших — экземпляр моей книги «Я — волшебник» с автографом.
“Bathilda Bagshot?” Harry said. “The author of A History of Magic?”
— Батильда Бэгшот? — спросил Гарри. — Автор «Истории магии»?
I think they put it in there to satisfy this idea they got that “the author wants a drum somewhere.”
Думаю, издатели включили ее в книгу, полагая, что «автору хочется, чтобы где-то в ней присутствовали барабаны».
In this pamphlet, the author chose as his special theme the question of "the proletarian revolution" and "the proletarian regime".
Автор взял здесь своей специальной темой вопрос о «пролетарской революции» и о «пролетарском режиме».
But in such large countries as France and England, the number of people employed in agriculture has by some authors been computed at a half, by others at a third, and by no author that I know of, at less than a fifth of the whole inhabitants of the country.
Напротив, в таких больших странах, как Франция и Англия, число лиц, занятых в сельском хозяйстве, исчислялось некоторыми авторами в половину, другими — в треть и ни одним известным мне автором — менее чем в одну пятую всего населения страны.
It only proves that his philosophy is a jumble of idle and empty words in which their author himself does not believe.
Это доказывает лишь, что его философия — праздные и пустые слова, в которые не верит сам автор.
It has been computed by different authors at a fifth, at a tenth, at a twentieth, and at a thirtieth part of that value.
Оно исчислялось различными авторами в одну пятую, в одну десятую, в одну двадцатую и тридцатую часть этой стоимости.
Quito, which had been but a miserable hamlet of Indians, is represented by the same author as in his time equally populous.
Квито, бывший жалкой деревушкой индейцев, изображается этим же автором столь же населенным в его время.
substantiivi
“The Syriac Author” magazine, published by the General Federation of Iraqi Authors and Writers.
журнал "Сирийский писатель", издаваемый Всеобщей федерацией иракских поэтов и писателей;
Producers and authors are praised and acclaimed.
Режиссеры и писатели пользуются признанием и уважением.
Lawyer for the Society of Authors and Composers of Ecuador (SAYCE)
Адвокат Союза писателей и композиторов Эквадора.
That reflection was made by Danish author Carl Scharnberg.
Это заметил датский писатель Карл Шарнберг.
His reputation as an author, professor and speaker is well known.
Всем хорошо известна его репутация как писателя, профессора и оратора.
Ms. Kati Marton, author, reporter and human rights advocate
Гжа Кати Мортон, писатель, журналист и правозащитник
The session was moderated by journalist and author Andrew Revkin.
Дискуссию в рамках этого заседания вел журналист и писатель Эндрю Ревкин.
Meeting with Mr. William Shawcross, international journalist and author
Встреча с журналистом-международником и писателем г-ном Уильямом Шоукроссом
Well, why would any author want to meet with another author?
Зачем писателю встречаться с другим писателем?
An author or something?
Ты кто? Писатель?
-He's an author now.
- Он теперь писатель.
Yeah, the author, right?
- Да, писатель, верно?
You're a real author!
Ты настоящий писатель!
- Nobody. He's the author.
Да так, писатель.
Of course, the author.
Конечно, это писатель.
The latin comic author.
Латинского комического писателя.
- An author, a philosopher.
- Писатель и философ.
Daumier, the author, Miss...
Домьер, писатель, мисс...
A French author of great knowledge and ingenuity, Mr. Messance, receiver of the taillies in the election of St.
Французский писатель, отличающийся большими знаниями и талантом, сборщик налогов в избирательном округе С.-Этьен господин Мессанс [См. Messance.
A French author of some note has proposed to reform the finances of his country by substituting in the room of the greater part of other taxes this most ruinous of all taxes.
Один довольно известный французский писатель* [* "Le Rйformateur"] предложил преобразовать финансы своего отечества, заменив большинство других налогов этим самым разорительным из всех налогов.
Authors, as a rule, attempt to select and portray types rarely met with in their entirety, but these types are nevertheless more real than real life itself.
Писатели в своих романах и повестях большею частию стараются брать типы общества и представлять их образно и художественно, – типы, чрезвычайно редко встречающиеся в действительности целиком и которые тем не менее почти действительнее самой действительности.
This lady posed as the patroness of literary people, and she certainly had succeeded in obtaining pensions for a few of them, thanks to her influence with those in authority on such matters.
Эта барыня слыла за покровительницу литераторов и ученых и действительно одному или двум писателям доставила даже пенсион, чрез посредство высокопоставленных лиц, у которых имела значение. А значение в своем роде она имела.
That they were superior in private life, we have the express testimony of Polybius and of Dionysius of Halicarnassus, two authors well acquainted with both nations; and the whole tenor if the Greek and Roman history bears witness to the superiority of the public morals of the Romans.
То, что они в частной жизни стояли в этом отношении выше, свидетельствуют нам Полибий* [* Polybius. Hist. VI, 54] и Дионисий Галикарнасский, два писателя, хорошо знакомые с обоими народами; и весь характер греческой и римской истории свидетельствует нам о превосходстве общественных нравов римлян.
Such is the title under which Friedrich Adler, lecturer at the University of Zürich, probably the only German author also anxious to supplement Marx with Machism, writes of Mach.[1] And this naïve university lecturer must be given his due: in his simplicity of heart he does Machism more harm than good.
Под таким заглавием пишет о Махе приват-доцент Цюрихского университета Фридрих Адлер, едва ли не единственный немецкий писатель, желающий тоже дополнить Маркса махизмом.[38] И надо отдать справедливость этому наивному приват-доценту, что он своим простодушием оказывает медвежью услугу махизму.
substantiivi
Even the author of the Constitution is bound to a core of basic constitutional principles which cannot be amended.
Создатели Конституции также обязаны соблюдать комплекс основных конституционных принципов, которые не могут быть изменены.
The author of the whole of nature.
Создатель целого мира.
It's always been me. The author of all your pain.
Это всегда был я - создатель твоей боли.
The author of all things watches over me and I have a fine horse.
Создатель убережёт меня. И у меня отличный конь.
However, in 1972, the Japanese authorities confiscated four roman porno films... and charged nine of the filmmakers.
Однако, в 1972 году, японские власти конфисковали четыре римских порно фильма и предъявили обвинения девяти создателям.
The authors of Hooters play on our incessant need for fat and man's incessant need to be in the proximity of augmented breasts.
Создатели Хутерс пользуются нашей потребностью в жирной пищи и потребностью мужчин в колыхающейся поблизости увеличенной груди.
substantiivi
In what manner, according to this system, the sum total of the annual produce of the land is distributed among the three classes above mentioned, and in what manner the labour of the unproductive class does no more than replace the value of its own consumption, without increasing in any respect the value of that sum total, is represented by Mr. Quesnai, the very ingenious and profound author of this system, in some arithmetical formularies.
Каким образом, согласно этой теории, вся сумма годового продукта земли распределяется между тремя вышеназванными классами и каким образом труд непроизводительного класса только возмещает стоимость своего собственного потребления, ни в малейшей степени не увеличивая стоимости этой общей суммы, — это изображает Кенэ, очень талантливый и глубокий творец этой теории, в нескольких арифметических таблицах.
substantiivi
The Israeli authorities attributed the shooting to a PFLP cell. (The Jerusalem Times, 14 June)
Израильские власти считают, что виновниками стрельбы является ячейка НФОП. ("Джерузалем таймс", 14 июня)
That provision enables judicial authorities to expel a violent person from the common domicile for a fixed period of time.
Это положение позволяет судебным органам выселять виновника насилия из общего жилого помещения на неопределенный срок.
The authors of these acts cannot shelter themselves behind their official position in order to be freed from punishment in appropriate proceedings.
Виновники этих деяний не могут прикрываться своим официальным положением, чтобы избежать наказания в соответствующих судебных процессах".
The political and military authorities responsible for the human rights violations committed during this period are solely responsible for their crimes.
Политические и военные власти, ответственные за нарушения прав человека, совершенные в этот период, являются единственными виновниками этих преступлений.
International public opinion might thus have the impression that the legal authorities do not dare to come to grips with the people who are really behind these crimes.
В результате у международного сообщества может сложиться мнение, что органы правосудия не осмеливаются привлечь к ответственности подлинных виновников преступлений.
Such a regime would stipulate that damage which occurred despite precautionary measures need not be defrayed by society but should be compensated by the author of the damage.
Такой режим мог бы предусматривать, что ущерб, возникающий несмотря на принятые предосторожности, не должно брать на себя общество — он должен возмещаться его виновниками.
This last consideration arises due to the application of a legal concept known as vicarious liability, according to which the author of the offence is considered to be the individual functionally in control of the act.
В последнем случае применяется то, что в юриспруденции называется опосредованным участием, т.е. виновником преступления является его фактический организатор.
For example, the issue of whether to authorize "any" State to take countermeasures against the author of a serious breach of the essential obligations owed to the international community needed to be studied further.
Например, необходимо более тщательно изучить вопрос о возможности разрешать <<любому государству>> применять контрмеры против виновника серьезного нарушения существенных обязательств перед международным сообществом.
Back from Europe, France and Bahia... where he has been to recover from a beating... whose author he believes to know... the giant Wenceslau Pietro Pietra invites Mr. Macunaima... to a banquet f or the marriage of his daughter.
Вернувшись из Европы, Франции и Байи где он должен был оправиться от побоя виновника которого он предположительно знает гигант Венчеслау Пьетро Пьетра приглашает Макунаиму на банкет, на свадьбу своей дочери. Гигант.
The interest of those servants and dependants might so far predominate in the court of proprietors as sometimes to dispose it to support the authors of depredations which had been committed in direct violation of its own authority.
Интересы этих служащих и их близких могли преобладать на собрании акционеров и побуждать его оказывать поддержку виновникам хищений, совершенных в прямое нарушение его собственных распоряжений.
substantiivi
In the past, cases had been discontinued because they had been withdrawn by the author or because of loss of contact with the author in cases where there was insufficient information on which to reach a decision.
В прошлом, дела прекращались, потому что они отзывались инициатором или из-за потери контакта с инициатором при рассмотрении дела, где информации для принятия решения было недостаточно.
The local authority plays a pioneering role in this regard.
Инициаторами в этом отношении являются местные власти.
* For tasks with an asterisk, the public authority must perform these tasks, but the proponent/
В тоже время, инициатор/разработчик также может параллельно выполнять эти задачи.
It was also initiating official consultations with Israel, the Palestinian Authority and Jordan.
Она также выступает инициатором официальных консультаций с Израилем, Палестинской администрацией и Иорданией.
In all cases the public education authorities initiated the deprivation of parental rights.
Во всех случаях инициаторами лишения родительских прав выступают органы народного образования.
This often causes problems and misunderstandings between the environmental authority and the project proponent/developer.
Это часто вызывает проблемы и недоразумения между природоохранными органами и инициатором проекта/разработчиком.
One comment from public was sent to the proponent, and was forwarded to the EIA co-ordination authority
Одно замечание общественности было направлено инициатору деятельности и переправлено в координирующий орган по ОВОС.
In such cases the competent authority will only be able to request the proponent to meet the costs.
В таких случаях компетентный орган сможет лишь просить инициатора взять на себя данные расходы.
The format for submission of the detailed report will be communicated to the authors of best practices as soon as possible.
О формате для представления подробного доклада будет сообщено инициаторам наилучшей практики, по возможности, в ближайшие сроки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test