Käännösesimerkit
The drivers confidently expected a long stopover.
Люди были в полной уверенности, что остановка здесь будет долгая.
They would be retained only for as long as was necessary.
Они сохраняются лишь до тех пор, пока в этом есть необходимость.
And as long as they are here, violence is going to continue.
И до тех пор пока они будут находиться здесь, насилие будет продолжаться.
There can be no talk of a Security Council that provides legitimacy, let alone security, so long as that body fails to abide by the powers conferred upon it in Article XXIV of the Charter; so long as it ignores the powers of other United Nations bodies; so long as its composition remains inequitable; so long as each and every member does not enjoy identical rights; so long as we in the third world, the overwhelming majority of the world's population, are not duly represented.
Не может быть и речи о Совете Безопасности, который обеспечивал бы легитимность, не говоря уже о безопасности, до тех пор, пока этот орган не будет в состоянии выполнять полномочия, возложенные на него статьей XXIV Устава; до тех пор пока он игнорирует полномочия других органов Организации Объединенных Наций; до тех пор пока его состав остается несправедливым; до тех пор пока у всех его членов не будет одинаковых прав; до тех пор пока третий мир, в странах которого проживает подавляющее большинство населения планеты, не будет в нем должным образом представлен.
For, so long as there is no justice, there will be no peace in the Balkans.
Вопрос состоит в том, что до тех пор пока не будет правосудия, не будет и мира на Балканах.
As long as these aggressions are unchecked, more will be perpetrated.
До тех пор пока эти акты агрессии не контролируются, они будут продолжаться.
They are British for as long as they wish to remain British.
Они являются британскими до тех пор, пока хотят оставаться таковыми.
So long as the rights relating to the right to development are not codified in a covenant
До тех пор пока права, связанные с правом на развитие, не
We will not stop such action as long as there is a threat.
Мы не будем прекращать подобные действия до тех пор, пока существует угроза".
As long as the two instruments are identical this is feasible.
До тех пор пока эти два правовых документа будут идентичными, это будет возможно.
As long as that was the case, his country’s position would not change.
До тех пор пока это будет продолжаться, позиция его страны не изменится.
As long as you squeeze.
– До тех пор, пока можешь выжимать доход…
“Harry, relax, Hermione’s right, the Stone’s safe as long as Dumbledore’s around.
— Расслабься, ведь Гермиона права, — посоветовал он. — До тех пор, пока поблизости находится Дамблдор, камень в безопасности.
Tell them I'll ignore their operations as long as they give me a ducal tithe.
Скажи им, что я буду закрывать глаза на их операции до тех пор, пока они будут платить мне герцогскую десятину.
They address you as 'Leto the Just' and promise eternal friendship, but only as long as it doesn't cost them anything."
Они называют вас «Лето Справедливым» и обещают вечную дружбу – но только до тех пор, пока это ничего им не стоит.
A piece of money is a mere coin, or means of circulation, only as long as it is actually in circulation.
Куски золота остаются только монетами, или только средством обращения, лишь до тех пор, пока они действительно находятся в обращении.
In the present state of the gold coin, and as long as it continues to be received by weight, they certainly would gain nothing by such a change.
При теперешнем качестве золотой монеты и до тех пор, пока монета будет приниматься по весу, они, безусловно, ничего не выиграют от такой перемены.
Such enhancements of the market price may last as long as the regulations of police which give occasion to them.
Подобные повышения рыночной цены могут держаться до тех пор, пока сохраняют силу правительственные постановления, вызывающие их.
‘Never is too long a word even for me,’ said Treebeard. ‘Not while your kingdoms last, you mean;
– Ну, никогда — это слово длинное даже для меня, – отозвался Древень. – Ты хочешь сказать – до тех пор, покуда пребудут ваши царства, но жизнь онтов куда дольше.
The expense of preparing the army for the field seems not to have become considerable in any nation till long after that of maintaining it in the field had devolved entirely upon the sovereign or commonwealth.
Расходы по подготовке армии к войне не были значительны до тех пор, пока содержание ее на войне не было окончательно передано государю или государству.
and the order, to receive no gold at the public offices but by weight, is likely to preserve it so, as long as that order is enforced.
и распоряжение о принятии золота в государственных учреждениях только по весу обещает сохранить такую полновесность золотой монеты до тех пор, пока будет проводиться в жизнь это распоряжение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test