Käännös "as long as is" venäjän
As long as is
Käännösesimerkit
And as long as this is so, the responsibility lies in this room.
И пока это так, ответственность лежит на тех, кто находится в этом зале.
As long as that was the case, his country’s position would not change.
До тех пор пока это будет продолжаться, позиция его страны не изменится.
As long as the root cause is not eliminated, the symptoms will inevitably continue to appear.
Пока эта причина не будет устранена, появление все новых симптомов неизбежно.
As long as they are in possession of these arms, any discussion of peace will be fruitless.
Пока это оружие будет оставаться у них в руках, все выступления в поддержку мира будут бесполезными.
(b) Performing basic civilian administrative functions where and as long as required;
b) осуществление основных гражданских административных функций там и пока это необходимо;
As long as these weapons exist and are being modernized, there will always be a risk of their proliferation.
До тех пор пока это оружие существует и модернизируется, всегда будет сохраняться угроза его распространения.
We will work with the Peacebuilding Commission on Burundi as long as necessary.
Мы намерены сотрудничать с Комиссией по миростроительству в целях оказания помощи Бурунди, пока это будет необходимо.
The Office believes that the impact of the Centre will grow as long as the resource base permits it.
Управление считает, что авторитет Центра будет расти, пока это позволяет его база ресурсов.
So long as these are assured, Samoa would support the required reforms to the Security Council.
Пока это не обеспечено, Самоа будет поддерживать предложение о необходимости реформирования Совета Безопасности.
As long as this situation is not remedied, it will continue to be a serious obstacle to the fight against impunity in Mali.
Пока это положение не будет исправлено, оно останется серьезным препятствием для борьбы с безнаказанностью в Мали.
They address you as 'Leto the Just' and promise eternal friendship, but only as long as it doesn't cost them anything."
Они называют вас «Лето Справедливым» и обещают вечную дружбу – но только до тех пор, пока это ничего им не стоит.
But I will always help you.’ He laid his hand on Frodo’s shoulder. ‘I will help you bear this burden, as long as it is yours to bear.
Но я тебя не оставлю. – И он положил руку на плечо Фродо. – Я помогу тебе снести это бремя, пока это бремя твое.
до тех пор, как
They would be retained only for as long as was necessary.
Они сохраняются лишь до тех пор, пока в этом есть необходимость.
And as long as they are here, violence is going to continue.
И до тех пор пока они будут находиться здесь, насилие будет продолжаться.
For, so long as there is no justice, there will be no peace in the Balkans.
Вопрос состоит в том, что до тех пор пока не будет правосудия, не будет и мира на Балканах.
As long as these aggressions are unchecked, more will be perpetrated.
До тех пор пока эти акты агрессии не контролируются, они будут продолжаться.
They are British for as long as they wish to remain British.
Они являются британскими до тех пор, пока хотят оставаться таковыми.
So long as the rights relating to the right to development are not codified in a covenant
До тех пор пока права, связанные с правом на развитие, не
We will not stop such action as long as there is a threat.
Мы не будем прекращать подобные действия до тех пор, пока существует угроза".
As long as the two instruments are identical this is feasible.
До тех пор пока эти два правовых документа будут идентичными, это будет возможно.
We will continue to do so for as long as the embargo continues.
Мы будем и впредь поступать так же до тех пор, пока блокада не будет отменена.
As long as you squeeze.
– До тех пор, пока можешь выжимать доход…
He’d be able to read as long as he liked, as long as it took to find out who Flamel was.
Он сможет листать книги столько, сколько ему захочется, до тех пор, пока он не узнает, кто такой Николас Фламель.
“Harry, relax, Hermione’s right, the Stone’s safe as long as Dumbledore’s around.
— Расслабься, ведь Гермиона права, — посоветовал он. — До тех пор, пока поблизости находится Дамблдор, камень в безопасности.
Tell them I'll ignore their operations as long as they give me a ducal tithe.
Скажи им, что я буду закрывать глаза на их операции до тех пор, пока они будут платить мне герцогскую десятину.
A piece of money is a mere coin, or means of circulation, only as long as it is actually in circulation.
Куски золота остаются только монетами, или только средством обращения, лишь до тех пор, пока они действительно находятся в обращении.
In the present state of the gold coin, and as long as it continues to be received by weight, they certainly would gain nothing by such a change.
При теперешнем качестве золотой монеты и до тех пор, пока монета будет приниматься по весу, они, безусловно, ничего не выиграют от такой перемены.
Such enhancements of the market price may last as long as the regulations of police which give occasion to them.
Подобные повышения рыночной цены могут держаться до тех пор, пока сохраняют силу правительственные постановления, вызывающие их.
‘Never is too long a word even for me,’ said Treebeard. ‘Not while your kingdoms last, you mean;
– Ну, никогда — это слово длинное даже для меня, – отозвался Древень. – Ты хочешь сказать – до тех пор, покуда пребудут ваши царства, но жизнь онтов куда дольше.
and the order, to receive no gold at the public offices but by weight, is likely to preserve it so, as long as that order is enforced.
и распоряжение о принятии золота в государственных учреждениях только по весу обещает сохранить такую полновесность золотой монеты до тех пор, пока будет проводиться в жизнь это распоряжение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test