Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Diamonds from Côte d'Ivoire are invariably exported in a sorted form, hence the difficulty of using this tool to identify Ivorian diamonds.
А поскольку из Котд'Ивуара экспортируются сортированные алмазы, этот метод не годится для установления происхождения ивуарийских алмазов.
The software will contain the full data sets and will allow users to extract, aggregate, sort and export statistics.
Это программное обеспечение будет содержать полные наборы данных и даст пользователям возможность извлекать, группировать, сортировать и передавать статистические данные.
To better facilitate the search effort for potential candidates, vacancy announcements should be sorted, at a minimum, by occupational category and grade level.
Для того чтобы еще более облегчить поиск потенциальных кандидатов, объявления о вакансиях следует сортировать, как минимум, с разбивкой по профессиональным категориям и классам/разрядам должностей.
The programme uses a shape recognition system that helps analysts sort and identify files containing child sexual abuse material.
Эта программа использует систему опознавания форм, позволяющую аналитикам сортировать и идентифицировать файлы, содержащие материалы с сексуальными надругательствами над детьми.
However, the limitations of the Galaxy system -- principally, its inability to electronically sort and select candidates on the basis of specific job-related criteria -- have not been effectively addressed.
Однако недостатки этой системы -- главным образом ее неспособность сортировать и отбирать кандидатов в электронной форме на основе конкретных критериев, установленных в описаниях должностей, -- в целом так и не устранены.
Statistical offices will be the places where data from different sources - including their own - are sorted, compared, evaluated, and distributed, and from where new standards will emerge.
Статистические управления превратятся в центры, в которых будет сортироваться, сопоставляться, оцениваться и распределяться информация, поступающая из различных источников, включая их собственные, и в которых будут формироваться новые стандарты.
This would distinguish products that can be both boneless and bone-in at the product level, but if not a discrete attribute the ability to classify and sort products as boneless or bone-in would be limited.
Это позволит различать продукцию, которая может быть как без костей, так и с костями на уровне продукта, однако отсутствие отдельного параметра может ограничить возможность классифицировать и сортировать продукты по признаку отсутствия или наличия костей.
It is prohibited to produce, operate, market, store, assemble, maintain, repair, recycle, and transport sources of ionising radiation and to handle (collect, sort, treat, keep, recycle, transport, store and decontaminate) radioactive waste without a licence.
Он запрещает производить, эксплуатировать, продавать, хранить, собирать, содержать, ремонтировать, рециркулировать и перевозить источники ионизирующей радиации и обращаться (собирать, сортировать, перерабатывать, сохранять, рециркулировать, перевозить, хранить и обезвреживать) с радиоактивными отходами без лицензии.
Detainees do have the right to receive letters and parcels from family members, but even this right is practically restricted by the fact that the sizos have an inadequate number of staff members to receive and sort the large number of parcels that are brought to the sizo by family members.
Заключенные под стражу лица имеют право получать письма и передачи от родственников, однако и это право имеет на практике ограниченный характер в силу того, что СИЗО недоукомплектованы сотрудниками, для того чтобы получать и сортировать большой объем передач, которые приносят в СИЗО родственники заключенных.
The Mapper includes the functionality to thematically map the progress of countries in meeting the Millennium Development Goals, view the raw and derived data, chart and sort the indicators, download the data, and produce a rich set of summary statistics and metrics of spatial association.
Картограф позволяет тематически картировать прогресс стран на пути достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, осуществлять обзор необработанных и производных данных, сводить показатели в таблицы и сортировать их, загружать данные и получать широкий набор суммарных статистических и метрических данных с пространственной взаимосвязью.
For the time being this has become a sort of national minimum wage.
Пока что это является своего рода национальным минимальным уровнем заработной платы.
In this connection, my country's experience has been a sort of litmus test.
В этой связи опыт моей страны является своего рода лакмусовой бумажкой для всех остальных.
Marriage, in both the rural and urban areas, is a sort of trade between different families.
Бракосочетание как в сельских, так и в городских районах является своего рода актом купли-продажи между различными семьями.
The International Tribunal for the former Yugoslavia and the one on Rwanda are a sort of laboratory in the area of international criminal justice.
Международный трибунал для бывшей Югославии и такой же для Руанды являются своего рода лабораториями в области международного уголовного правосудия.
Children thus serve as a sort of bridge between generations past and present, while representing future prospects for communities.
Дети являются своего рода связующим звеном между прошлыми и нынешним поколениями, открывая перспективы на будущее.
Local self—rule is exercised within the municipality and each municipality has a Municipal Council, which is a sort of legislative body in the municipality.
В каждом муниципалитете осуществляется местное самоуправление и имеется муниципальный совет, который является своего рода законодательным органом муниципалитета.
The Higher Council of Transition, a sort of provisional National Assembly, ensures that instruments adopted by the CNS (resolutions and recommendations) are properly implemented.
Высший совет переходного периода, являющийся своего рода временным национальным собранием, следит за должным выполнением принятых Конференцией резолюций и рекомендаций.
In light of the fact that the 1997 Watercourses Convention is most relevant and a sort of precursor to the draft convention, it has been specifically mentioned in this paragraph.
В данном пункте Конвенция о водотоках 1997 года особо упомянута потому, что она является своего рода предшественницей проекта конвенции и имеет для него большую актуальность.
The outcome document of the forum, the so-called "Dublin Plan", is a sort of policy agenda to address the phenomenon in a comprehensive and strategic way.
Итоговый документ этого форума, так называемый "Дублинский план", является своего рода политической повесткой дня по решению данной проблемы на комплексной стратегической основе.
The Assembly, which is a sort of world parliament, bears a special responsibility to be all-inclusive and to universalize the world dialogue on this critical issue.
Ассамблея, которая является своего рода мировым парламентом, несет особую ответственность за то, чтобы все участвовали в этом процессе и чтобы всемирный диалог по этому важнейшему вопросу стал универсальным.
My dad's jokes are sort of... Offensive.
Шутки моего отца являются своего рода наступлением
They are a sort of enlarged monopolies, and may frequently, for ages together, and in whole classes of employments, keep up the market price of particular commodities above the natural price, and maintain both the wages of the labour and the profits of the stock employed about them somewhat above their natural rate.
Они являются своего рода расширенными монополиями и часто могут в течение целых столетий и в целом ряде отраслей производства держать рыночную цену отдельных товаров выше естественной цены и удерживать как заработную плату за труд, так и прибыль на капитал, применяемый в этих производствах, на уровне, несколько превышающем их естественную норму.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test