Käännös "are latter" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
In the latter case, and the latter case only, the State of nationality may intervene.
В последнем случае и только в последнем случае государство, гражданином которого является потерпевшее физическое лицо, может осуществлять вмешательство.
The latter part of this address was scarcely heard by Darcy;
Последняя часть этой тирады едва ли была услышана Дарси.
They seem, however, to have some predilection for the latter.
Однако они, по-видимому, отдают некоторое предпочтение последним.
This latter part of profit is evidently a subject not taxable directly.
Последняя часть прибыли, очевидно, не может облагаться непосредственно.
the latter is that which depends on the human nerves and the human organism generally;
последнее — то, что зависит от нервов человека и вообще от человеческого организма;
They either take more or keep more out of the pocket of the former than they put into that of the latter.
Они берут больше из кармана первого, чем дают последнему.
The latter was much more agreeable than his companion expected.
Последний оказался гораздо более приятным партнером, нежели ожидал его спутник.
It is conditioned by the physical properties of the commodity, and has no existence apart from the latter.
Обусловленная свойствами товарного тела, она не существует вне этого последнего.
where the former earn six, the latter often earn nine and ten; and where the former earn nine and ten, as in London, the latter commonly earn fifteen and eighteen.
если первые имеют шесть шиллингов, последние часто получают де вять и десять, а если первые получают девять и десять шиллингов, как это бывает в Лондоне, последние обычно зарабатывают пят надцать и восемнадцать шиллингов.
The focus of today's discussion is the latter category.
Предметом сегодняшнего обсуждения является последняя категория.
We believe the latter is the right and only feasible approach.
Мы считаем, что верным и единственно возможным является последний вариант.
Farmers and pack houses recruit workers through gang masters, yet the latter are the official employers.
Фермеры и складские предприятия нанимают работников через гэнг-мастеров, хотя официальными работодателями являются последние.
Committee members indicated that, in the light of the new guidelines on child-friendly justice, the latter term would be appropriate.
Члены Комитета обратили внимание на то, что с учетом новых руководящих принципов, касающихся правосудия, учитывающего интересы детей, более предпочтительным является последнее требование.
That Convention was the last of the aforementioned treaties to be ratified by his country, thus confirming the latter's readiness to fulfil all of its commitments under those instruments.
Эта Конвенция является последним из вышеупомянутых договоров, который оставалось ратифицировать стране оратора, и таким образом она вновь подтвердила готовность выполнять все свои обязательства по указанным правовым актам.
A query was raised whether the latter distinction was in fact accurate since through the dialogue some minimum technical requirements would be established, against which BAFOs would be eventually presented and evaluated.
Был поставлен вопрос о том, действительно ли точным является последнее различие, поскольку в рамках диалога устанавливаются некоторые минимальные технические требования, на основании которых НОО в конечном счете будут представляться и оцениваться.
This issue leads to a wider question, that needs to be considered in the context of the present draft: whether, as a general rule, conduct taken by a State or an international organization when implementing an act of another international organization of which it is a member is attributable to the latter organization.
Этот аспект затрагивает более широкий вопрос, который необходимо рассмотреть в контексте настоящего проекта: присваивается ли, как общее правило, поведение государства или международной организации в рамках выполнения акта другой международной организации, членом которой они являются, последней организации.
129. These provisions imply that the legal regime governing civilian persons protected in time of war should be applied generally and without distinction to national and foreign civilians alike, even if the latter are nationals of an enemy State or of a third party to the armed conflict.
Из этих положений можно сделать вывод, что правовой режим "гражданских покровительствуемых лиц в военное время" имеет общее и недискриминационное применение, защищая одинаковым образом гражданские лица данной страны и гражданские лица иностранного происхождения, независимо от того являются последние или нет гражданами неприятельского государства или третьего государства в вооруженном конфликте.
19. Mr. Ruiz de Azua Solozabal (President, Euskal Fondoa), speaking for a Basque organization engaged in development cooperation and the promotion of human rights, observed that Western Sahara, the last colony in Africa, had a special legal status in that it was both a Non-Self-Governing Territory and a Territory under military occupation, and as the latter under the protection of international humanitarian law and the Fourth Geneva Convention.
19. Г-н Руис де Асуа Солосабаль (Председатель Баскского фонда), выступая от имени баскской организации, занимающейся вопросами сотрудничества в целях развития и поощрения прав человека, отмечает, что Западная Сахара, являющаяся последней колонией в Африке, обладает особым правовым статусом, который проявляется в том, что она одновременно является и несамоуправляющейся территорией, и территорией, находящейся под военной оккупацией, причем на последнюю распространяется действие международного гуманитарного права и четвертой Женевской конвенции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test