Käännös "are explicitly" venäjän
Käännösesimerkit
This broader interpretation was not explicitly endorsed by the Security Council.
Это более широкое толкование не было явно одобрено Советом Безопасности.
Minerals and metals are not included explicitly, although fertilizers is.
Минералы и металлы явно не включены, хотя удобрения включены.
The decision did not, however, explicitly mention prepolymers or polyols.
Однако в этом решении нет явного упоминания форполимеров или полиолов.
In particular, discrimination against children with disabilities is not explicitly prohibited.
В частности, в нем нет явного запрета на дискриминацию детей-инвалидов.
The latter was included explicitly or implicitly in many multilateral treaties.
Последняя явно или неявно включена во многие многосторонние договоры.
78. The Directive also explicitly encourages prevention of waste.
Директива также явно стимулирует предотвращение образования отходов.
The latter, however, is explicitly not a substitute for arrest and extradition.
Эти усилия, однако, явно не могут служить заменой мер по аресту и выдаче.
It is then necessary to explicitly exclude them in the general provisions.
В таком случае необходимо в явно выраженной форме исключить их из общих положений.
Both, indeed, are explicitly applicable to breaches of treaty obligations.
На деле оба эти положения явно применимы к нарушениям договорных обязательств.
That is explicitly acknowledged on more than one occasion in the draft resolution.
Это явно и неоднократно признается в данном проекте резолюции.
They are explicitly demanding it.
Они явно его требуют.
That is the idea that we all hope you have learned in studying science in school—we never explicitly say what this is, but just hope that you catch on by all the examples of scientific investigation.
Речь идет об идее, которую вы, как все мы надеемся, усвоили, изучая здесь науку, — мы никогда не формулируем ее явным образом, рассчитывая на то, что вы и сами обнаружите ее в любых научных исследованиях.
Furthermore, there must be prohibition of all arms transfers to non-State actors that are not explicitly authorized under international law.
Кроме того, должен быть введен запрет на любые поставки оружия негосударственным субъектам, которые не являются явно уполномоченными согласно международному праву.
Every year the General Assembly adopts a draft resolution on this issue by an overwhelming majority -- a fact that explicitly reflects the common aspirations and determination of the peoples of the world.
Каждый год Генеральная Ассамблея принимает проект резолюции по этому вопросу подавляющим большинством голосов, что является явным отражением общих чаяний и устремлений народов мира.
The Libyan Arab Jamahiriya expresses great concern and asserts that the imposition of such unilateral and abusive economic measures by some countries is extraterritorial in nature and explicitly violates international law.
Ливийская Арабская Джамахирия выражает свою серьезную озабоченность и подтверждает, что введение таких односторонних и неправомочных экономических мер некоторыми странами носит экстратерриториальный характер и является явным нарушением международного права.
In any event, he recalls that some of his claims refer to rights and freedoms which are not explicitly enshrined in the Convention or are protected in a clearly restrictive manner if compared with the corresponding rights and freedoms of the Covenant.
В любом случае он напоминает о том, что некоторые его утверждения касаются прав и свобод, которые прямо не закреплены в Конвенции или защита которых является явно ограниченной в сравнении с соответствующими правами и свободами, предусматриваемыми Пактом.
Contrary to acts of regular armed forces and national liberation movements, however, these acts will not be excluded with the definitional element "unlawfully" - they are unlawful under national law and not explicitly lawful under international law.
В отличие от действий регулярных вооруженных сил и национально-освободительных движений, однако, эти акты не будут исключаться из такого элемента определения, как <<незаконно>>, т.е. они являются незаконными согласно национальному праву и не являются явно законными согласно международному праву.
The Committee recalls that the definition of racial discrimination in article 1 expressly extends beyond measures which are explicitly discriminatory to encompass measures that are not discriminatory at face value but are discriminatory in fact and effect, that is, if they amount to indirect discrimination.
Комитет напоминает, что содержащееся в статье 1 определение расовой дискриминации выходит далеко за пределы этих мер, которые являются явно дискриминационными, и охватывает меры, которые, на первый взгляд, не носят дискриминационного характера, однако являются дискриминационными по своей сути и последствиям, как это имеет место в случаях косвенной дискриминации.
This may well be the case when a treaty purports to be declaratory of customary international law, explicitly or implicitly: then "the treaty is clear evidence of the will of States [parties to the treaty], free of the ambiguities and inconsistencies characteristic of the patchwork of evidence of State practice that is normally employed in proving the state of international law".
Это вполне может произойти в том случае, когда в договоре предпринята попытка прямо или косвенно декларировать норму международного обычного права: тогда <<договор является явным доказательством воли государств [участников договора], свободным от двусмысленности и непоследовательности, характерных для разрозненных доказательств из практики государств, которые обычно приводятся при доказывании состояния международного права>>.
11. In their discussion of the role of the treaty bodies and special procedures in the context of the universal periodic review, the participants recalled that their participation in the process was not explicitly a formal one. However, in its final agreement on institution-building, the Council stated that the review would, inter alia, be based on information contained in the reports of treaty bodies and special procedures and that relevant information would be compiled in a single document not to exceed 10 pages in length.
11. Обсуждая роль договорных органов и специальных процедур в контексте универсального периодического обзора, участники указали на то, что их участие в этом процессе не является явно формальным, причем в достигнутом Советом в конечном счете соглашении об институциональном строительстве говорится о том, что обзор будет, в частности, основываться на информации, содержащейся в докладах договорных органов и специальных процедур, и что соответствующая информация будет сводиться в единый документ по объему, не превышающему 10 страниц.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test