Käännösesimerkit
adverbi
That will had to be explicitly expressed.
Такое волеизъявление должно быть ясно выражено.
Few Parties stated their needs explicitly.
Немногие Стороны изложили свои потребности четко и ясно.
105. The Constitution provides explicitly that it is the "supreme Law of the Land".
105. В Конституции ясно сказано о том, что она является основным законом страны.
The representative of Iraq talked explicitly about international laws and the Charter.
Представитель Ирака ясно и недвусмысленно говорил о международном праве и Уставе.
Article 48 of the Constitution explicitly guarantees freedom of religion and conscience.
В статье 48 Конституции содержатся ясно выраженные гарантии свободы религии и совести.
Only the International Trade Centre appeared to have explicitly supported the recommendation.
Как представляется, лишь Центр по международной торговле ясно высказался в поддержку этой рекомендации.
In addition, the right to be able to return to one's country of origin should be explicitly confirmed.
Кроме того, следует ясно подтвердить право на возвращение в страну происхождения.
(ii) that work should begin at once on explicitly cross-sectoral projects.
ii) незамедлительно начать работу по проектам, имеющим ясно выраженный межсекторальный характер.
Article 21 of the Constitution also explicitly and clearly defines the objectives of education.
Статья 21 Конституции также содержит ясное и четкое определение целей образования.
It was not covered by the notions of arbitrariness and independence and should be more explicitly dealt with in the paragraph.
Он не покрывается понятиями произвола и независимости, и поэтому он должен более ясным образом быть урегулирован в этом пункте.
Sheila, I explicitly told you,
Шейла, я же ясно сказал:
So I wasn't explicitly mentioned by name?
То есть я не был ясно упомянут по имени?
No, he explicitly asked to be left alone.
Нет, он ясно дал понять, что хочет остаться один.
That park ranger explicitly gave us a vague warning.
Тот смотритель парка ясно дал нам неясные предупреждения.
You mean the case I explicitly told you to drop?
То дело, которое я ясно просила отставить?
And I was explicitly clear: no more Green Man. Come on.
И я ясно выразилась: никакого больше Зелёного Человека.
I explicitly told you to stay away from Mike's case.
Я же ясно тебе сказал не лезть в дело Майка.
The file I explicitly told you wasn't Sam's file?
В том досье, которое, как я тебе ясно сказал, было не на Сэма?
Uh, Ned explicitly told me that he wants absolutely no trouble.
Нэд ясно сказал мне, что он не хочет никаких проблем.
But it is on a site that explicitly says it's fantasy.
Но это написано на сайте, где ясно указано, что это фантазии.
Engels clearly and explicitly states that he is contesting both Hume and Kant.
Энгельс прямо и ясно говорит, что возражает и Юму и Канту вместе.
Engels said explicitly and clearly that he was refuting the Kantian ungraspable (or unknowable) thing-in-itself.
Энгельс прямо и ясно сказал, что опровергает кантовскую неуловимую (или непознаваемую) вещь себе.
As we shall see later, Marx very explicitly drew this theoretically self-evident conclusion on the strength of a concrete historical analysis of the tasks of the revolution.
Этот вывод, теоретически ясный сам собою, Маркс сделал, как мы увидим ниже, с полнейшей определенностью на основании конкретно-исторического анализа задач революции.
As regards materialism, against which Mach here, too, sets up his own views, without frankly and explicitly naming the “enemy,” we have already seen in the case of Diderot what the real views of the materialists are.
Что же касается материализма, которому и здесь противопоставляет свои взгляды Мах, не называя «врага» прямо и ясно, то мы уже на примере Дидро видели настоящие взгляды материалистов.
But Engels says explicitly and clearly that what distinguishes him from the agnostic is not only the agnostic’s doubt as to whether our images are “correct,” but also the agnostic’s doubt as to whether we may speak of the things themselves, as to whether we may have “certain” knowledge of their existence.
А Энгельс прямо и ясно говорит, что от агностика отделяет его не только сомнение агностика в правильности изображений, но и сомнения агностика в том, можно ли говорить о самых вещах, можно ли «достоверно» знать об их существовании.
Therefore, the term "commercial type" should be explicitly stated in the standard. Inshell Walnuts
Поэтому термин "коммерческий вид" должен быть эксплицитно включен в текст стандарта.
The Convention does not explicitly provide for this scenario.
Конвенция эксплицитно не предусматривает такого сценария.
Its members' independence is guaranteed explicitly in the Regulations.
Независимость ее членов эксплицитно гарантируется в Правилах.
Such activities would be explicitly prohibited by this proposal.
Такая деятельность была бы эксплицитно запрещена этим предложением.
There was no reason to avoid stating that explicitly in the Group's mandate.
И нет резонов для того, чтобы избегать эксплицитного указания этого в мандате Группы.
They explicitly describe the objectives to be realised or the procedures to implement.
Они эксплицитно описывают цели, подлежащие реализации, или процедуры, подлежащие осуществлению.
China had neither accepted nor explicitly rejected the optional reporting procedure.
Китай эксплицитно не отвергает, но и не принимает данную процедуру.
157. This provision criminalizes the act of incitement explicitly.
157. Данное положение эксплицитно рассматривает подстрекательство как уголовно наказуемое деяние.
162. The right to housing is not guaranteed explicitly by Swiss constitutional law.
162. Право на жилище эксплицитно не гарантируется конституционным правом Швейцарии.
In contrast, many felt that it is the weaponisation of space that needed to be explicitly prohibited.
С другой стороны, по мнению многих, эксплицитного запрещения требует вепонизация космоса.
In this Decree, the Venezuelan State explicitly stipulates that:
В этом Указе недвусмысленно отмечается, что:
This is explicitly stipulated in article 241 of the Constitution.
Об этом недвусмысленно говорится в статье 241 Конституции.
It explicitly aims at restraining the growth of transport.
Она недвусмысленно направлена на сдерживание роста транспортного сектора.
The Marriage Law explicitly prohibits domestic violence.
Закон о браке недвусмысленно запрещает насилие в семье.
47. The Constitution of Belize explicitly states that the people of Belize
47. В Конституции Белиза недвусмысленно говорится, что народ Белиза
Importance of explicitly addressing the corporal punishment of children
Важность недвусмысленных мер по пресечению практики телесного наказания детей
Article 2 explicitly recognizes this consistency between the two documents.
В статье 2 недвусмысленно признается увязанность обоих документов.
(c) Explicitly define under the law that FGM amounts to torture.
с) недвусмысленно определить в законодательстве, что КОЖПО равнозначны применению пыток.
Article 37 of the Constitution explicitly emphasizes the principle of innocence.
В статье 37 Конституции недвусмысленно подчеркивается принцип презумпции невиновности.
The mayor told me explicitly not to let you through.
Мэр совершенно недвусмысленно дала указание не пускать тебя внутрь!
This pile of garbage explicitly states I'm not allowed to resell.
Эти козлы недвусмысленно сказали, что мне нельзя перепродавать эфиры.
How many times did I explicitly say to you, "Lay off Ershon"?
Сколько раз я недвусмысленно говрил "Оставьте Ёршана в покое"?
I need you to get Shepard on tape explicitly telling you to --
Мне нужно, чтобы ты записал, как Шепард недвусмысленно указывает тебе...
I explicitly asked you to allow Jack Bauer to handle this alone!
Я недвусмысленно просил вас позволить Джеку Бауэру разобраться с этим самому!
She explicitly said she did not want ME to take care of him.
Она недвусмысленно заявила, что не хочет, чтобы Я заботилась о нем.
Except that I explicitly pulled you from surgical duty after you embarrassed me in front of the C.E.O.
Только я недвусмысленно запретила тебе оперировать после твоей подставы перед директором.
adverbi
To explicitly specify the dynamics of the eTIR system.
в точном определении динамики системы eTIR.
All data sources should be explicitly mentioned.
Все источники данных должны быть точно указаны.
(e) To explicitly specify the dynamics of the eTIR system.
e) точное определение динамики системы eTIR.
This provision does not specify explicitly the geometric definition of these straight lines.
Данное положение не дает точного геометрического определения этих прямых линий.
It noted other targets that will incorporate all three dimensions more explicitly.
Она отметила и другие целевые показатели, которые могут более точно отражать все три компонента устойчивого развития.
At the same time the terms "disposal" and "environmentally sound manner" are not explicitly stated in the national legislation.
В то же время в национальном законодательстве не содержится точного определения терминов "удаление" и "экологически обоснованный ".
Better quality education through reform of the curricula and of the end objectives explicitly determined for each cycle;
Повышение качества образования посредством реформирования учебных курсов и конечных целей, точно определенных для каждого цикла обучения;
The ratio of the undeclared output and intermediate consumption can not be determined explicitly, because the information for this calculation is not available.
Невозможно точно рассчитать относительные показатели незаявленной произведенной продукции и промежуточного потребления, поскольку необходимые для таких расчетов сведения отсутствуют.
Stated more explicitly: the principle of non-discrimination, which lies at the root of the principle of universality of human rights, must always be respected.
А если говорить точнее, то принцип недискриминации, который лежит в основе принципа универсальности прав человека, должен соблюдаться всегда.
3. The regulation does not explicitly explain how to calculate the extent of side damage, whether this is from the side shell or from the maximum draught waterline.
3. Правила не содержат точного указания на то, как рассчитывать размер бортового повреждения − от бортовой обшивки или от ватерлинии при максимальной осадке.
Journalists, too many of them and some quite explicitly, have said that they see their mission as helping the war effort and if you define your mission that way you'll end up suppressing news that might be important, accurate but... maybe isn't helpful to the war effort.
Журналисты, большинство их, и некоторые весьма открыто, заявили, что их цель - помочь военным усилиям, и если вы определяете свою миссию так, вы будете отбрасывать новости, которые могут быть важными и точными, но не полезны для военных усилий.
At present let us note that Mach explicitly states here that things or bodies are complexes of sensations, and that he quite clearly sets up his own philosophical point of view against the opposite theory which holds that sensations are “symbols” of things (it would be more correct to say images or reflections of things).
Теперь нам надо отметить, что Мах признает здесь прямо, что вещи или тела суть комплексы ощущений, и что он вполне отчетливо противопоставляет спою философскую точку зрения противоположной теории, по которой ощущения суть «символы» вещей (точнее было бы сказать: образы или отображения вещей).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test