Käännösesimerkit
He wondered whether that also applied in cases of alleged torture or illtreatment.
Он интересуется, относится ли это также к подозрениям в применении пыток и дурного обращения.
The comments made on article 10(6) should also apply to this provision.
Комментарии к статье 10(6) должны также относиться к этому положению.
Does this apply in the case of acquisitions of private firms as well as of privatized state-owned enterprises?
Относится ли это к приобретениям частных компаний, а также приватизированных государственных предприятий?
He would like to know whether those measures concerned institutions only or whether they also applied to individuals.
Было бы целесообразно выяснить, относится ли эта норма исключительно к учреждениям или же ее можно применять и в отношении физических лиц.
(b) Apply to these groups the treatment reserved for the "negative forces" in the Lusaka Agreement, whichever country they chose to take the war into.
b. относиться к этим группам как к <<деструктивным силам>>, указанным в Лусакском соглашении, независимо от того, в какой стране они решат вести войну.
Note by the secretariat: GRPE should confirm if this amendment also applies to the 06 series of amendments to the UN Regulation
Примечание секретариата: GRPE следует подтвердить, относится ли эта поправка также к поправкам серии 06 к этим Правилам ООН
The same corruption offence, however, applies to these officials in sections 7, 8 and 9 of PRECCA, respectively.
Вместе с тем такое коррупционное правонарушение относится к этим должностным лицам, как это предусматривается в статьях 7, 8 и 9 ЗПКДБ, соответственно.
The comments made on article 10(5) of the Dispute Tribunal statute should also apply to this provision [EU].
Комментарии к статье 10(5) Статута Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций должны также относиться к этому положению [Европейский союз].
Firstly, given that the use of Arabic was permitted in dealings with the administration, she asked if that also applied to court documents, including in the case of detainees, and minors in particular.
Прежде всего, учитывая, что законы предусматривают использование арабского языка в отношениях с администрацией, она спрашивает, относится ли это к судебной документации, в том числе в случае арестованных лиц и, в частности, несовершеннолетних.
Given the vast importance of IFRS applied by issuers, most of SWX Swiss Exchange's enforcement activities in the area of financial reporting relates to this set of standards.
61. С учетом колоссальной значимости МСФО, применяемых эмитентами, основная часть нормоприменительной деятельности Швейцарской биржи SWX в области финансовой отчетности относится к этому комплексу стандартов.
In a statement made under oath he had given details of the interrogation techniques applied to him.
Давая показания под присягой, заявитель подробно изложил применявшиеся к нему методы ведения допроса.
In other words, the State granting recognition acknowledges that the legal consequences of the recognized situation apply to it.
Иными словами, государство, заявляющее о признании, допускает, что правовые последствия признанной ситуации применяются к нему.
The term "declaration" must first be defined; only then will it be possible to apply to it conditions for substantive validity (of reservations):
Прежде всего необходимо квалифицировать заявления или лишь затем можно будет применять к нему условия материальной действительности (оговорок):
It is not a psychiatric hospital, and the rules applying to it are different from those in the three institutions described above.
Центр не является психиатрической больницей, и применяемые к нему нормы отличаются от норм, действующих в отношении трех вышеуказанных учреждений.
Having reclassified Switzerland's declaration as a reservation, it applied the conditions for substantive validity of the European Convention on Human Rights:
Переквалифицировав заявление Швейцарии в оговорку, он применяет к нему материальные условия действительности согласно Европейской конвенции о правах человека:
Detainees may file complaints concerning their conditions of detention or the restrictive measures applied to them with any cantonal or Concordat authority.
За заключенным сохраняется право подачи жалобы по поводу условий его содержания под стражей или мер принуждения, которые применяются к нему.
Having recharacterized Switzerland's declaration as a reservation, it applied the conditions for the permissibility of reservations of the European Convention on Human Rights:
Переквалифицировав заявление Швейцарии в оговорку, он применяет к нему условия материальной действительности оговорок согласно Европейской конвенции о правах человека:
An insured person who believes that the principle of equal treatment has not been applied to him may pursue social security claims before the courts.
Застрахованное лицо, которое считает, что принцип равного обращения не применяется к нему, может предъявить в суде требование о социальном обеспечении.
(a) Where the juvenile fails to perform his duties under the contract or to discharge his obligations with regard to the instruction imparted, notwithstanding the educational measures applied to him;
а) если подросток не выполняет предусмотренные соглашением обязанности или обязательства в связи с курсом обучения, невзирая на применяемые к нему меры воспитательного характера;
112. It was argued that the privileges or immunities with regard to the travel of the member could also apply to the member when residing in his own country.
112. Был выдвинут аргумент о том, что привилегии или иммунитеты, касающиеся поездок члена Трибунала, могли бы применяться к нему и в том случае, когда он проживает в своей собственной стране.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test