Käännös "and it put" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
of children is protected and to put an end to the so-called
ребенка и положить конец применению так называемых
But doubts also presented themselves: suppose he comes in an hour to put it back and there is Nastasya.
Но представлялись и сомнения: он, положим, придет через час, чтобы положить обратно, а Настасья тут как тут, воротилась.
The man put a hand to a weapon concealed beneath his robe.
И фримен положил руку на скрытое под его плащом оружие.
They laid him on the floor and put one large Bible under his head, and opened another one and spread it on his breast;
Его положили на пол, подсунули ему под голову толстую библию, а другую раскрыли и положили ему на грудь;
I took up the note and put it in my pocket; why, I can't say.
Я взял бумажку и положил в карман, для чего – не знаю.
The rest he carefully coiled and put back in his pack.
Еще много осталось веревки, он бережно ее свернул и положил обратно в котомку.
Nothing more is needed,” he confirmed in the same patter, and put the paper on the desk.
Больше ничего и не надо, — подтвердил он тою же скороговоркой и положил бумагу на стол.
He took off his cap, put it on the table, and stood motionlessly beside it for about ten minutes.
Он снял и положил фуражку на стол и минут десять стоял подле, неподвижно.
Three different people touched three different books: they picked one up, opened it, closed it, and put it back.
Три человека взяли по книге каждый, открыли их, закрыли и положили обратно на стол.
Having fully dressed, in all new things, he looked at the money lying on the table, reflected, and put it in his pocket.
Одевшись совсем, во всё новое, он взглянул на деньги, лежавшие на столе, подумал и положил их в карман.
What the enemy sought to attain was to put an end to Jewish history.
То, к чему стремился враг, -- это положить конец истории евреев.
The first requirement is to put an end to policies and practices which discriminate against the informal sector.
Первое, что нужно сделать, - это положить конец политике и практике, которые приводят к дискриминации в отношении неформального сектора.
It was hoped that this would put an end to the Russian transport, energy and political monopoly in the South Caucasus and Central Asia.
Как ожидалось, это положило бы конец российской транспортной, энергетической и политической монополии на Южном Кавказе и в Центральной Азии.
This put an end to years of lawlessness and illegal parallel structures, a legacy of the Bosniak-Croat war there.
Это положило конец многолетнему беззаконию и существованию незаконных параллельных структур, что являлось пережитком имевшей место там войны между боснийцами и хорватами.
The legislation put an end to commercial operations that, in terms of food and medicines, amounted to over US$ 700 million worth of imports.
Это положило конец импорту продовольствия и медикаментов, объем которого составлял свыше 700 млн. долл. США.
This would put an end to the unequal treatment of States parties resulting from different levels of compliance with treaty obligations.
Это положило бы конец неравному положению государств-участников, возникающему в результате существования различных уровней соблюдения договорных обязательств.
The main task is to put an end to the occupation and to build peace, and in the course of doing that, to resist oppression, violence and terrorism.
Главная задача -- это положить конец оккупации и обеспечить мир, а в процессе достижения этих целей -- вести борьбу с гнетом, насилием и терроризмом.
This would abolish the impunity of aggressors and prove to the peoples of the world our real determination to put an end to war once and for all.
Это положило бы конец безнаказанности агрессоров и доказало бы народам мира нашу реальную решимость таким образом раз и навсегда положить конец войне.
If these requests are carried out, they will put an end to the false claims being repeated from time to time, which are badly damaging international relations.
Если эти просьбы будут удовлетворены, это положит конец не соответствующим действительности утверждениям, повторяемым время от времени, которые наносят большой ущерб международным отношениям.
But if there had been a seignorage of four or five per cent upon the gold coin, it would probably, even in the state in which things then were, have put an effectual stop to the business both of exportation and of the melting pot.
Но если бы существовала пошлина в 4 или 5 % за чеканку золотой монеты, то, вероятно, даже при существовавшем тогда положении вещей это положило бы действительный конец промыслу по вывозу золота и работе плавильного тигля.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test