Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
substantiivi
By analogy, the toxicity is expected to be low.
По аналогии ожидаются низкие показатели токсичности.
Criminal laws cannot be applied by analogy.
Уголовное законодательство не может применяться по аналогии.
In theoretical physics, the analog of the word is the mathematical formula, the analog of the structure of the poem is the interrelationship of the theoretical bling-bling with the so-and so”—and I went through the whole thing, making a perfect analogy.
В теоретической физике аналогом мира является математическая формула, а аналог структуры стихотворения — взаимоотношения теоретического того-сего с поэтическим пятым-десятым, — и я разложил все по полочкам, продемонстрировав совершенную аналогию.
I wanted to make the idea of a theory clear by analogy.
Я хотел прояснить идею такой теории аналогией.
In order, therefore, to find an analogy we must take flight into the misty realm of religion.
Чтобы найти аналогию этому, нам пришлось бы забраться в туманные области религиозного мира.
Then I said, “It seems to me that no matter what you say about poetry, I could find a way of making up an analog with any subject, just as I did for theoretical physics.
А затем я добавил: — С другой стороны, что бы вы ни говорили о поэзии, я всегда смогу подыскать для сказанного аналогию с любым предметом, вот как сейчас с теоретической физикой.
Then I gave the analogy of a Greek scholar who loves the Greek language, who knows that in his own country there aren’t many children studying Greek.
И я привел аналогию с ученым, занимающимся древней Грецией — он любит греческий язык, но сознает, что в его родной стране Греция интересует лишь очень немногих.
Pearson infers the existence of the consciousness of others by analogy, by observing the bodily motions of other people; but since the consciousness of others is real, the existence of people outside myself must be granted!
О существовании чужого сознания Пирсон заключает по аналогии, наблюдая движения тела других людей: раз реально чужое сознание, значит, допускается существование и других людей вне меня!
substantiivi
The analogy of jus cogens treatment by article 66, subparagraph (a), of the Vienna Convention on the Law of Treaties was a striking one, and the International Court was perfectly capable of assuming responsibility for the characterization of international crimes.
Наблюдается поразительное сходство с режимом jus cogens, предусмотренным в подпункте a статьи 66 Венской конвенции о праве международных договоров, и Международный Суд вполне способен взять на себя обязанность по определению квалификации международных преступлений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test