Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Replace "Although it received" with "Although such a proposition received".
Заменить слова "хотя... получило положение" словами "хотя... получило такое предложение".
Although they are anonymous, their fate is no less tragic.
Хотя они не известны, их судьба не менее трагична.
The progression, although not linear, is almost constant.
Этот рост, хотя и не является линейным, практически непрерывен.
Although in the United States investment was almost back to normal, although the banks were again paying their bonuses, the financial system had not been repaired.
Хотя в Соединенных Штатах инвестиции почти пришли в норму, хотя банки снова выплачивают бонусы, финансовая система так и не была <<отремонтирована>> полностью.
(c) The BioTrade Initiative, although it was not part of the evaluation; and
c) инициативой Биотрейд, хотя она не была охвачена оценкой; и
Although asked many times, it refuses to say.
И хотя ее не раз просили объяснить свое поведение, она всегда отказывалась.
Although our work is almost complete, it is not yet over.
И хотя наша работа почти завершена, она еще не закончена.
It is expected that these will be primarily, although not exclusively, LDCs. Funding
Ожидается, что этими странами будут прежде всего НРС, хотя и не только они.
Hence money may be dirt, although dirt is not money.
Деньги могут представлять собой навоз, хотя навоз отнюдь не деньги.
and the states, although unguarded, are not taken from them, and the subjects, although not ruled, do not care, and they have neither the desire nor the ability to alienate themselves.
и однако же, на власть их никто не покушается, а подданные их не тяготятся своим положением и не хотят, да и не могут от них отпасть.
It was to be supposed that some of them were more than half drunk, although they were well enough dressed, some even particularly well.
Можно было предположить, что между ними многие и хмельные, хотя на вид некоторые были в франтовских и изящных костюмах;
I call them that, for want of a better term, although as I have already indicated, Riddle undoubtedly felt no affection for any of them.
Я называю их так потому, что не могу подобрать более точного слова, хотя ни к кому из них Реддл не был особенно привязан.
In the gigantic territory of the United States, a federal republic is still, on the whole, a necessity, although in the Eastern states it is already becoming a hindrance.
Федеративная республика является еще и теперь, в общем и целом, необходимостью на гигантской территории Соединенных Штатов, хотя на востоке их она уже становится помехой.
It wasn't a matter of shared thoughts—although there were bursts of that if they touched while Jessica was changing the spice poison for a ceremony.
То были не общие мысли у обеих, не ТП – хотя и такое случалось, если Алия прикасалась к матери в момент, когда Джессика преобразовывала меланжевый яд для церемоний.
“Do me a favor and don’t tell Hermione,” said Harry. “Although how she expects me to stop seeing stuff in my sleep…”
— Сделай милость, не говори Гермионе, — сказал Гарри. — Хотя я не понимаю, как, по ее мнению, я могу во сне не видеть сны.
There's one dragline outfit that came in with the first team of Imperial ecologists, though, and it's still running . although I don't know how .
А вот есть один драглайновый агрегат, доставленный сюда первой командой имперских экологов, который все еще работает… хотя я и не понимаю, как это возможно.
This information is welcome, although overdue.
Мы приветствуем это отрадное, хотя и запоздалое, признание.
The situation in Afghanistan is improving, although not sufficiently.
Положение в Афганистане улучшается, хотя и недостаточно.
Although the institutions are imperfect, they are flexible instruments.
Хотя институты не являются совершенными, они обладают гибкостью.
That adverse impact, although minimal, was not equitable.
Потери хотя и являются минимальными, тем не менее несправедливы.
Although the time was not the most propitious, there was no lack of will.
И хотя момент являлся не совсем подходящим, отсутствия решимости не наблюдалось.
It was therefore rare, although strategically important.
В этой связи случаи сотрудничества были редкими, хотя и стратегически важными.
Well, I suppose all things are possible, although not equally.
Полагаю, возможно все, хотя и не в равной мере.
Although, not as-as big a problem as all of you seem to have.
Хоть и не такая серьёзная проблема, как у всех вас.
But I did as well as I could care of my little brother... although not me thoroughly.
Но я как только мог, заботился о своём братишке... хотя и не достаточно.
Without a doubt, the current circumstance is a shock to me... although not as bad as what you're going through.
Без сомнения, случившееся оказалось для меня настоящим ударом... Хотя и не таким тяжёлым, как для тебя.
Well, let's have another look at the scoreboard shall we although not very much has been happening these last few...
Ну, давайте еще раз взглянем на табло, хотя и не очень многое, что происходит в последние несколько...
Tess seemed okay when she found out her top basement reporters are dating -- although not everyone was doing the happy dance when they saw us together.
Тесс нормально отреагировала, когда узнала, что её два главных репортера идут на свидание. Хотя и не все танцевали от радости, когда увидели нас вместе.
The question had long tormented him, although he implicitly trusted that soul.
Этот вопрос давно его мучил, хотя он и верил в эту душу.
Although Hagrid seemed to know where he was going, he was obviously not used to getting there in an ordinary way.
А Хагрид хотя и знал, куда им надо, но обычным способом туда никогда не добирался.
Nobody asked questions, although Harry often felt Bill’s eyes on the three of them at the table, thoughtful, concerned.
Никто ни о чем не спрашивал, хотя Гарри не раз ловил на себе обеспокоенный взгляд Билла.
Although I did draw after that, I never worked as hard, with the same energy and intensity, as I did before.
И хотя после этого мне все же случалось рисовать, я никогда уже не работал так много, с таким напряжением и энергией, как прежде.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test