Käännösesimerkit
And to what extent have the business practices adopted by the PBC allowed for flexibility to respond to emerging needs?
В какой мере деловая практика, применяемая в КМС, позволяет обеспечивать гибкость и реагирование на возникающие потребности?
While this model allows for flexibility in relation to the demands on the services provided, the Centre may be outgrowing the model.
Хотя эта модель обеспечивает гибкость реагирования в зависимости от спроса на обслуживание, она может перестать отвечать потребностям Центра.
It was noted that guidelines for peacekeeping should be supplemented by a mechanism allowing for flexibility in their application so as to respond to the specificity of each conflict or situation.
Было отмечено, что руководящие принципы миротворчества должны быть дополнены механизмом, обеспечивающим гибкость их применения, с тем чтобы можно было реагировать на специфические особенности каждого конфликта или каждой ситуации.
This breadth allows for flexibility, but may also pose a challenge in regard to identifying the minimal requirements in order to be in compliance with the provision.
Такой широкий характер формулировок обеспечивает гибкость, но в то же время может представлять собой проблему в том, что касается определения минимальных требований, которые должны быть выполнены в целях соблюдения данного положения.
Instead, any such policy would have to adopt a learning process approach and be formulated in broad terms that allowed for flexibility and adaptation.
Вместо этого в рамках такой политики необходимо выработать подход, основанный на процессе обучения, а саму политику необходимо сформулировать в общих терминах, обеспечивающих гибкость и возможность адаптации.
For 2013/14 this Pound3.78m funding is being devolved to Trusts to exercise local commissioning to allow for flexibility to meet local needs.
В 2013 - 2014 годах это финансирование в сумме 3,78 млн. фунтов стерлингов используется на создание трастовых фондов для осуществления заказа на местах, обеспечивающего гибкость в удовлетворении местных потребностей.
Some participants were of the view that policies, programmes and priorities should be set up in such a way as to allow for flexibility in funding projects over a certain period of time.
Некоторые участники считали, что политика, программы и приоритеты должны устанавливаться таким образом, чтобы обеспечивать гибкость в деле финансирования проектов на протяжении определенного периода времени.
The review team found that this provision allows for flexibility as to the applicable legal framework when executing MLA requests and therefore indicated its application as a good practice.
Проводившие обзор эксперты пришли к выводу, что данное положение обеспечивает гибкость в определении правовой базы, применимой к исполнению просьб о взаимной правовой помощи, и признали такую практику успешной.
TD/B/COM.2/EM.5/2 International investment agreements and concepts allowing for flexibility in the interest of page 4 promoting growth and development - Note by the UNCTAD secretariat
TD/B/COM.2/EM.5/2 Международные инвестиционные соглашения и концепции, обеспечивающие гибкость в интересах поощрения роста и развития - записка секретариата ЮНКТАД
The Board also adopted guidance that allows for flexibility in fixing an A/R project boundary, and thus further simplifies development of methodologies for A/R project activities and their eventual application.
62. Совет также утвердил руководящее указание, которое обеспечивает гибкость при установлении границ проектов по О/Л и таким образом еще более упрощает разработку методологии для деятельности по проектам в области О/Л и их возможного применения.
Part I of the Convention contains provisions which allow for flexibility in the implementation of the Convention.
В части I Конвенции имеются положения, допускающие гибкость при ее применении.
This approach allows for flexibility in responding to both existing challenges and new and emerging issues.
Этот подход допускает гибкость при реагировании на существующие проблемы и на новые и возникающие вопросы.
According to some, the financial institutions and multilateral and bilateral trade agreements allowed little flexibility.
По мнению некоторых из них, финансовые учреждения и многосторонние и двусторонние торговые соглашения практически не допускают гибкости.
Even though a general assessment framework was developed to assess diverse basins, the methodology allows for flexibility to adjust to the characteristics of each basin.
Хотя для оценки различных бассейнов была разработана общая основа оценки, методология допускает гибкость, что позволяет приспосабливаться к характеристикам каждого бассейна.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test