Käännösesimerkit
The sentence in question is only designed to allow flexibility when presenting claims.
Единственная цель данного предложения -- обеспечить гибкость при заявлении требований.
The model had been further developed to allow flexibilities with respect to horizontal and vertical resolution (ongoing work).
Модель была еще более усовершенствована, с тем чтобы можно было обеспечить гибкость в плане горизонтального и вертикального разрешения (продолжающаяся работа).
She noted the existence of contingency plan for Guinea that would allow flexibility and adapt to changing situation.
Она отметила существующий план чрезвычайных мер для Гвинеи, который обеспечит гибкость и будет скорректирован с учетом изменяющегося положения.
Conditionalities should be eliminated in order to allow flexibility in use of resources and autonomy in formulation and implementation of public policies.
Следует отказаться от принципа обусловленности помощи, с тем чтобы обеспечить гибкость в использовании ресурсов и самостоятельности в выработке и осуществлении государственных стратегий.
To encourage all key parties' involvement - and allow flexibility and adaptability to national and regional needs - the adoption of GHS is voluntary.
Для того, чтобы привлечь всех ключевых партнеров и обеспечить гибкость и приспособляемость к национальным и региональным потребностям, принятие ВГС является добровольным.
- In practical terms, each data series should be kept at the smallest geographic level to allow flexible aggregations.
- На практике каждый временной ряд следует строить на минимально возможном географическом уровне, что позволит обеспечить гибкость при агрегировании данных.
The clarifications must allow flexibility in using the marking, which must not be required when it is unnecessary from the point of view of safety.
Эти уточнения должны обеспечить гибкость при применении маркировки, которая не должна требоваться, когда она не нужна с точки зрения безопасности.
This has been done to allow flexibility with regard to the different possible interpretations of national legislation, and bearing in mind the independence of the judiciary.
Это делалось для того, чтобы обеспечить гибкость в отношении различных возможных толкований национального законодательства и учесть независимость судебной власти.
Where possible, the Tribunal has taken optional extensions to allow flexibility to continue required services, depending on operational requirements.
По возможности Трибунал осуществлял факультативное продление, с тем чтобы обеспечить гибкость в плане продолжения оказания требуемых услуг в зависимости от оперативных потребностей.
This allowed flexibility and greater independence in the approaches utilized to evaluate project activities and enabled UNV to undertake important strategic reviews.
Это обеспечило гибкость и большую степень независимости в рамках подходов, используемых для оценки проектных мероприятий, и позволило ДООН провести важные стратегические обзоры.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test