Käännös "to come in" espanja
verbi
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
This proposal could come into effect much sooner.
Esta propuesta podría entrar en vigor con mucho más rapidez.
The legislation will come into force during the course of 2004.
Esta legislación entrará en vigor durante 2004.
It was expected that the Convention would come into force in 2012.
Estaba previsto que entrara en vigor en 2012.
It is anticipated that it will come into force in mid2007.
Se prevé que entrará en vigor a mediados de 2007.
A bill to this effect will come into force in 2008.
En 2008 entrará en vigor una ley en este sentido.
Some were of the view that the worst was yet to come.
Algunos opinaban que lo peor estaba por llegar.
In coming to this determination, the Court looked to:
Para llegar a esta determinación el Tribunal tuvo en cuenta:
That will be a good day for mankind, and that day must come soon.
Y ese día tiene que llegar pronto.
There are some indications that worse is yet to come.
Hay indicios de que todavía está por pasar lo peor.
After the words have been spoken comes the time for deeds.
Después de las palabras hay que pasar a las obras.
Shortly thereafter, it allowed new entrepreneurs to come in and bid on tenders.
Poco después, autorizó a nuevos empresarios a participar en licitaciones.
Witnesses are therefore often afraid to come forward and report crimes and participate in the hearings.
Por lo tanto, es frecuente que los testigos tengan miedo a informar de esos actos y a participar en las audiencias.
Croatia will engage constructively in the dialogue to come on those issues.
Croacia participará constructivamente en el diálogo para avanzar en esas cuestiones.
Is leverage in any discussion to come proportional to a readiness to engage in it?
En los próximos debates, ¿será la influencia proporcional a la disposición para participar en ellos?
We are very grateful to you for having come here in person to take part.
Le agradecemos profundamente que se haya desplazado hasta aquí personalmente para participar en esta ceremonia.
However, some 5,000 ex-combatants did not come forward to participate in the programme.
No obstante, unos 5.000 excombatientes no se presentaron para participar en el programa.
They have to look at this record and come in and follow up.
Tienen que observar esos acontecimientos y participar y continuar.
Delegations often come unprepared to participate in substantive discussions.
Las delegaciones a menudo llegan poco preparadas para participar en debates de fondo.
15. Parties may wish to come prepared to conduct elections.
15. Se ruega a las Partes que estén preparadas para participar en las elecciones.
We are looking forward to constructively engaging when the time comes.
Aguardamos con interés el momento de participar en ellas de manera constructiva.
It means providing adult support to young people as they handle the thoughts, feelings and experiences that come with growing up.
Supone dar apoyo adulto a los jóvenes mientras tratan de hacer frente a las ideas, sensaciones y experiencias que conlleva crecer.
As shown in the table, air transport is expected to be the fastest growing transportation mode in the coming decades.
Según se indica en el cuadro, se espera que el transporte aéreo sea el modo de transporte que habrá de crecer más rápidamente en los próximos decenios.
For example, growing up in a vulnerable family has come to be seen as a major factor in the intergenerational transmission of poverty and social exclusion.
Por ejemplo, el hecho de crecer en una familia vulnerable ha llegado a considerarse un factor fundamental en la transmisión de la pobreza y la exclusión social de una generación a otra.
This study recognizes that developing States are demanding increasing quantities of metal and the supply of metal needs to grow which poses the question of where should future supplies come from.
Este estudio reconoce que los Estados en desarrollo están demandando crecientes cantidades de metal y su oferta debe crecer, lo que plantea la cuestión de dónde provendrán los suministros futuros.
As a consequence, the population of that group of countries is expected to grow markedly in the coming decades.
En consecuencia, se prevé que la población de ese grupo de países crecerá considerablemente en los próximos decenios.
Argentina had learned hard lessons during the dictatorship, but would grow stronger over the coming decades because of four main players in the process of recovery.
La Argentina ha aprendido lecciones difíciles durante la dictadura, pero ha de crecer más fuerte en las próximas décadas, gracias a cuatro actores principales en el proceso de recuperación.
The impact of this loss on Haiti's ability to recover and grow as a society and an economy may be felt for many decades to come.
Las repercusiones de esas pérdidas en la capacidad de Haití para crecer social y económicamente pueden hacerse sentir durante muchos decenios más.
Although climate change is only one of the four focal areas, the share of climate change projects in total expenditures is envisaged to grow significantly in the coming years.
Aunque el cambio climático es sólo una de ellas, se prevé que la proporción de los gastos totales destinada a los proyectos sobre el cambio climático crecerá considerablemente en los próximos años.
I have come to affirm that the messages of peace of the prophets and the other divine messengers who trod the paths of our land remain vibrant, like a tree that continues to grow and bloom.
He venido a proclamar que los mensajes de paz de los profetas y de los demás mensajeros divinos que recorrieron los caminos de nuestra tierra siguen teniendo fuerza, como un árbol que no deja de crecer y florecer.
Of course, this is a very fledgling State, it has only come into being. But it is going to grow and to develop.
Desde luego, se trata de un Estado en ciernes, acaba de nacer, pero crecerá y se desarrollará.
Khaled was coming out of his bedroom and the armed civilians made him get into an unmarked car.
En ese momento Khaled salió de su habitación, y los civiles armados le obligaron a subir a un turismo.
Partly also on the basis of the results of this survey, the old age pensions were raised at the end of 1994, and the Government intends to further raise the minimum wages during the coming four years (see art. 8 of this report).
También basándose parcialmente en los resultados de este informe se aumentaron las pensiones de vejez a fines de 1994 y el Gobierno tiene previsto subir también el salario mínimo durante los próximos cuatro años (véase la sección relativa al artículo 8 del presente informe).
In view of the agency headquarters reports that they are progressively implementing their commitments under the system, and the importance that UNDG has placed in ensuring full implementation of the management and accountability system, it may be expected that the rating of most if not all agencies will steadily go up in the coming years.
Teniendo en cuenta la información recibida de las sedes de los organismos, según la cual están cumpliendo progresivamente los compromisos contraídos en virtud del sistema, y la importancia que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo atribuye a la plena aplicación del sistema de gestión y rendición de cuentas, cabe prever que la calificación de la mayoría, por no decir la totalidad, de los organismos subirá constantemente en los próximos años.
Moreover, the relationship of raw material prices with retail prices -- for example, between world market price for coffee and retail coffee prices -- is, in general, asymmetrical; that is, retail prices for individual products often go up when international prices increase but do not come down in the opposite case.
Además, la relación entre los precios de las materias primas y los precios al por menor -- por ejemplo, entre el precio del café en el mercado mundial y el precio del café al por menor -- es, en general, asimétrica; es decir, los precios al por menor de cada producto suelen subir cuando suben los precios internacionales, pero no a la inversa.
This limit can be raised to Cr$ 16,000 if income comes from the following operations: poultry, dairy cattle, sheep and pig raising, sericulture, and vegetable growing and aquiculture.
Ese límite puede subir a 16.000 reales si los ingresos proceden de las siguientes actividades: avicultura, cría de ganado vacuno, ovino y porcino, sericultura, horticultura y acuicultura.
Mr. Golding (Jamaica): It is perhaps fortuitous that my own Deputy Prime Minister happens to be presiding over the Assembly at the time when I address the Assembly for the very first time. But it is not true, as someone suggested to me just before I came to the rostrum, that we have come to the sixty-third session of the General Assembly believing that we are still at the Olympics in Beijing.
Sr. Golding (Jamaica) (habla en inglés): Quizás sea una casualidad que mi propio Viceprimer Ministro esté presidiendo la Asamblea cuando me dirijo a ella por primera vez; pero no es cierto -- como alguien insinuara justo antes de subir a la tribuna -- que hayamos llegado al sexagésimo tercer período de sesiones creyendo que todavía estamos en los Juegos Olímpicos de Beijing.
Coming into view as one ascends the stairs to the entrance hall is the large stained-glass work representing Africa, covering the entire east wall of the entrance hall.
Al subir esas escalinatas hacia el vestíbulo de entrada se pueden apreciar los grandes vitrales que representan al África y que recubren toda la pared oriental del vestíbulo.
They reported that the soldier had come out of a military jeep that had stopped some 80 metres away, pointed his M-16 rifle at them and started shooting like a madman, after which he had got back into the jeep and driven away. (Ha'aretz, 3 December)
Los palestinos dijeron que el soldado se bajó de un jeep militar que se detuvo a uno 80 metros de donde estaban, apuntó con su rifle M-16 y comenzó a disparar como enloquecido, después de lo cual volvió a subir al jeep y abandonó el lugar. (Ha'aretz, 3 de diciembre)
Since 2005, SHINE, a yearly month-long festival, was launched to encourage children and youth to come forward to put up performances, and organise community projects to address concerns and issues close to their hearts.
Desde 2005, se viene celebrando SHINE, un festival anual de un mes de duración, a fin de alentar a los niños y los jóvenes a subir al escenario y realizar actuaciones, así como a organizar proyectos comunitarios con el objetivo de abordar las preocupaciones y cuestiones que más les afectan.
This comes out in article 33 of the Criminal Code, according to which a punishment of imprisonment and a fine may be pronounced against crimianally responsible offenders.
La disposición correspondiente está contenida en el artículo 33 del Código Penal, según el cual pueden imponerse penas de prisión y una multa contra delincuentes penalmente responsables.
In no case whatsoever can voluntary recruitment be enforced upon the person, given his coming of age and his capacity to enter into juridical acts that results from his declaration of will".
En ningún caso puede imponerse la incorporación voluntaria a una persona, habida cuenta de su mayoría de edad y su capacidad de realizar actos jurídicos que se desprende de su declaración de voluntad.
It acknowledged that torture was a flagrant violation of human rights, but suggested that the necessary changes and the preventive work should come from within States and not be imposed from the outside.
Reconoció que la tortura era una violación manifiesta de los derechos humanos, pero consideró que los cambios necesarios y la labor preventiva deben proceder del interior de los Estados y no imponerse desde fuera.
A "balancing of interests" has come into play in deciding whether strict liability should be imposed in respect of transportation, installations of electricity, gas or nuclear power.
El "equilibrio de intereses" entra en juego al decidirse si la responsabilidad objetiva debe imponerse respecto del transporte o las instalaciones de electricidad, gas o energía nuclear.
As the threat of a nuclear conflagration between two mutually hostile superpowers receded, new challenges to world security were coming to the fore, and older ones were showing no sign of going away.
A medida que fue desvaneciéndose la amenaza de una conflagración nuclear entre las dos superpotencias hostiles, empezaron a imponerse nuevos desafíos a la seguridad mundial, pero no había indicios de que los de siempre fueran a desaparecer.
She concluded by stressing that change that contributed to universal human rights in diverse cultural settings could not be imposed from the outside: to be lasting, it must come from within.
Para concluir, reiteró que el cambio que había de contribuir a la promoción de los derechos humanos universales en entornos culturales diversos no podía imponerse desde el exterior, sino que, para ser duradero, tenía que actuar desde dentro.
We also recognize that the impetus for a Middle East WMD-free zone must come from the region, since it cannot be imposed from outside.
También reconocemos que el impulso a favor de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio debe proceder de la región, por cuanto no puede imponerse desde fuera.
The time has come for the needs and interests of our peoples to prevail over political convenience.
Ha llegado el momento de que las necesidades e intereses de nuestros pueblos deben imponerse sobre las conveniencias políticas.
Mr. Mohamed (Maldives): These solemn words of Mahatma Gandhi resonate in the island communities of the Maldivian archipelago: "The spirit of democracy cannot be imposed from without. It has to come from within."
Sr. Mohamed (Maldivas) (habla en inglés): Las siguientes palabras solemnes de Mahatma Gandhi adquieren resonancia en las comunidades insulares del archipiélago de Maldivas: "El espíritu de la democracia no puede imponerse desde fuera, sino que debe surgir desde dentro".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test